Pour ma part, je transmets le présent rapport au Gouvernement libanais. | UN | وسأحيل في الوقت نفسه هذا التقرير إلى الحكومة اللبنانية. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter la question à l'attention des membres du Conseil de sécurité. Dans l'intervalle, je communique ce rapport au Gouvernement libanais. | UN | وأرجو ممتنا إطلاع أعضاء مجلس الأمن على هذه المسألة وسأحيل، في الوقت نفسه، هذا التقرير إلى الحكومة اللبنانية. |
Pour ma part, je transmets le rapport au Gouvernement libanais. | UN | وسأحيل في الوقت نفسه هذا التقرير إلى الحكومة اللبنانية. |
Avant que la situation ne se détériore encore, le Conseil de sécurité doit appeler le Gouvernement libanais à assumer ses responsabilités en déployant ses forces armées dans le sud du pays. | UN | ويجب على مجلس الأمن أن يطلب إلى الحكومة اللبنانية أن تتحمَّل مسؤوليتها من خلال نشر الجيش اللبناني في جنوب البلد قبل أن تشهد الحالة مزيداً من التدهور. |
41. La Division mixte CESAO/FAO a aidé le Gouvernement libanais en menant les activités ci-après au cours de la période considérée : | UN | ١٤ - قدمت الشعبة المشتركة بين اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة مساعدة إلى الحكومة اللبنانية عن طريق اضطلاعها باﻷنشطة التالية خلال الفترة المستعرضة: |
2. Demande à nouveau au Gouvernement libanais de traduire en justice les auteurs, organisateurs et commanditaires de l'attentat terroriste à la bombe du 14 février 2005, et l'exhorte à veiller à ce que les constatations et conclusions de la commission d'enquête soient pleinement prises en compte; | UN | 2 - يكرر تأكيد دعوته الحكومة اللبنانية إلى أن تقدم إلى العدالة مرتكبي التفجير الإرهابي الذي حدث في 14 شباط/فبراير 2005 ومنظميه ومموليه ويطلب إلى الحكومة اللبنانية أن تكفل مراعاة نتائج واستنتاجات تحقيقات اللجنة مراعاة تامة؛ |
Le 8 juin 2011, le Président du Comité a envoyé au Gouvernement libanais une lettre l'informant de cette décision. | UN | وفي 8 حزيران/يونيه 2011، وجه رئيس اللجنة رسالة إلى الحكومة اللبنانية أبلغها فيها بهذا القرار. |
199. Le Groupe a écrit au Gouvernement libanais pour lui demander de lui faire parvenir des statistiques sur l’or. | UN | 199 - وبعث الفريق رسالة إلى الحكومة اللبنانية يطلب فيها موافاته بالإحصاءات المتعلقة بالذهب. |
J'ai demandé au Gouvernement libanais de démanteler ces bases et je compte voir des progrès se réaliser à cet égard lorsqu'un nouveau Gouvernement aura prêté serment. | UN | وقد طلبتُ إلى الحكومة اللبنانية تفكيك هذه القواعد، وأنا أتطلّعُ إلى إحراز تقدم في هذا الصدد عندما تتسلم حكومة جديدة مهامها رسميا. |
:: 3 septembre 2004 : Le Parlement libanais adopte la loi prolongeant le mandat du Président Lahoud et la transmet au Gouvernement libanais pour exécution. | UN | :: 3 أيلول/سبتمبر 2004، مجلس النواب اللبناني يعتمد قانون تمديد ولاية الرئيس لحود ويحيله إلى الحكومة اللبنانية لتنفيذه. |
Il est du devoir du Conseil de sécurité et de la communauté internationale de condamner cette attaque dans les termes les plus clairs afin d'envoyer un message sans équivoque au Gouvernement libanais et à toutes les autres parties dans la région. | UN | وعلى مجلس الأمن والمجتمع الدولي القيام بواجبهما بإدانة هذا الاعتداء إدانةً واضحة لا لبس فيها، بما يبعث برسالة واضحة إلى الحكومة اللبنانية وسائر الأطراف في المنطقة. |
Les ressortissants libanais qui se sont rendus coupables en territoire syrien d'atteintes à la sécurité ont été remis au Gouvernement libanais. > > (par. 12), ce que Mme Wedgwood conteste également. | UN | فالمواطنون اللبنانيون الذين أدينوا في الأراضي السورية بالاعتداء على الأمن، قد سلموا إلى الحكومة اللبنانية " . (الفقرة 12) وهذا ما تعترض عليه السيدة ودجوود أيضاً. |
Notre position est claire : Israël doit se retirer de la partie libanaise de Ghajar, sans conditions préalables et travailler de bonne foi en vue d'une solution définitive pour ce village dans les délais fixés, après quoi il reviendra au Gouvernement libanais de décider d'éventuelles nouvelles mesures. | UN | إن موقفنا يبقى واضحا وهو أن على إسرائيل الانسحاب من القسم اللبناني من قرية الغجر بدون أي شروط مسبقة، والعمل بجدية للتوصل إلى حل نهائي لمسألة هذه القرية في الإطار الزمني المحدد، وبعد ذلك، يعود إلى الحكومة اللبنانية أمر اتخاذ أي إجراءات إضافية في هذا الشأن. |
Les Nations Unies ont continué à faciliter la fourniture d'une aide internationale au Gouvernement libanais en vue du déminage du sud du Liban, sous l'étroite supervision de mon Représentant personnel, en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | 11 - وواصلت الأمم المتحدة تيسير تقديم المساعدة الدولية إلى الحكومة اللبنانية في إجراءات إزالة الألغام بجنوب لبنان تحت الإشراف اللصيق لممثلي الشخصي وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
L'Organisation des Nations Unies a continué de coordonner la fourniture d'une aide internationale au Gouvernement libanais en vue du déminage du sud du Liban, sous l'étroite supervision de mon Représentant personnel, en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | 15 - واصلت الأمم المتحدة تنسيق المساعدة الدولية المقدمة إلى الحكومة اللبنانية فيما يتعلق بإزالة الألغام بجنوب لبنان تحت الإشراف الوثيق لممثلي الشخصي وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
J'ai aussi rappelé précédemment qu'il a été demandé dans l'Accord de Taëf de 1989, comme dans la résolution 1559 (2004), que toutes les milices libanaises et non libanaises soient dissoutes et que leurs armes soient remises au Gouvernement libanais. | UN | كما ذكرت سابقا أن اتفاق الطائف لعام 1989 الذي ينسجم معه كليا في هذه المسألة القرار 1559 (2004)، يدعو إلى حل كل الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية وتسليم أسلحتها إلى الحكومة اللبنانية. |
Nous rappelons une fois encore dans ce contexte les déclarations faites par le Vice-Premier Ministre et Ministre de la défense libanais et par le chef d'état-major de l'armée libanaise qui ont tous deux démenti que l'état-major de l'armée ait transmis au Gouvernement libanais des renseignements sur l'existence d'un trafic d'armes à destination de certaines factions palestiniennes à travers la frontière syro-libanaise. | UN | ونعيد التذكير بهذا السياق بالتصريحات التي أدلى بها كل من نائب رئيس مجلس الوزراء وزير الدفاع اللبناني، وقائد الجيش اللبناني التي نفيا فيها قيام قيادة الجيش بنقل معلومات إلى الحكومة اللبنانية حول وجود تهريب أسلحة إلى فصائل فلسطينية عبر الحدود السورية - اللبنانية. |
En août 2006, l'envoyé spécial a participé à la réunion au niveau des ministres de la Conférence pour un relèvement rapide du Liban et à la Conférence internationale des donateurs sur la situation humanitaire dans les territoires palestiniens, tenue à Stockholm, où il a annoncé que la Chine fournirait 20 millions de yuan d'assistance humanitaire au Gouvernement libanais. | UN | وفي آب/أغسطس 2006، شارك المبعوث الخاص في المؤتمر الذي عقد على المستوى الوزاري المعني بالإنعاش المبكِّر للبنان، ومؤتمر المانحين الدولي المعني بالحالة الإنسانية في الأرض الفلسطينية الذي عقد في ستكهولم حيث أعلن أن الصين ستقدم مساعدات إنسانية إلى الحكومة اللبنانية قيمتها 20 مليون يوان رينمينـبي. |
Le Conseil souligne qu'il est de la plus haute importance que les auteurs, organisateurs et commanditaires de ce crime odieux soient traduits en justice, et se déclare résolu à soutenir le Gouvernement libanais dans ses efforts et la détermination dont il fait preuve à cette fin. | UN | " ويشدد على أن محاكمة مرتكبي هذه الجريمة البشعة ومنظميها ومموليها تكتسي أهمية بالغة، ويعرب عن عزمه على تقديم الدعم إلى الحكومة اللبنانية في ما تبذله من جهود وتبديه من تعهد تحقيقا لهذه الغاية. |
Le Conseil souligne qu'il est de la plus haute importance que les auteurs, organisateurs et commanditaires de ce crime odieux soient traduits en justice, et se déclare résolu à soutenir le Gouvernement libanais dans ses efforts et la détermination dont il fait preuve à cette fin. | UN | " ويشدد على أن محاكمة مرتكبي هذه الجريمة البشعة ومنظميها ومموليها تكتسي أهمية بالغة، ويعرب عن عزمه على تقديم الدعم إلى الحكومة اللبنانية في ما تبذله من جهود وتبديه من تعهد تحقيقا لهذه الغاية. |
le Gouvernement libanais a accepté de participer à la Conférence de Madrid sur la paix au Moyen-Orient ainsi qu'à la série de négociations ultérieures de Washington, sur la base de la résolution 425 (1978), comme le confirme la lettre qui lui a été adressée le 18 octobre 1991 par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique qui coparraine la Conférence. | UN | وهو يوافق على الاشتراك في مؤتمر السلام المعني بالشرق اﻷوسط في مدريد، وفي جولات المفاوضات اللاحقة في واشنطن، على أساس القرار ٤٢٥ )١٩٧٨(، وفقا لما أكده كتاب الضمانات المؤرخ ١٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١، الموجه إلى الحكومة اللبنانية من حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية بصفتها مشتركة في رعاية المؤتمر. |
2. Demande à nouveau au Gouvernement libanais de traduire en justice les auteurs, organisateurs et commanditaires de l'attentat terroriste à la bombe du 14 février 2005, et l'exhorte à veiller à ce que les constatations et conclusions de la commission d'enquête soient pleinement prises en compte; | UN | 2 - يكرر تأكيد دعوته الحكومة اللبنانية إلى أن تقدم إلى العدالة مرتكبي التفجير الإرهابي الذي حدث في 14 شباط/فبراير 2005 ومنظميه ومموليه ويطلب إلى الحكومة اللبنانية أن تكفل مراعاة نتائج واستنتاجات تحقيقات اللجنة مراعاة تامة؛ |