ويكيبيديا

    "إلى الحياة الطبيعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une vie normale
        
    • à la normale
        
    • à la vie normale
        
    • à la normalité
        
    • une situation normale
        
    Les autorités iraniennes indiquent que la priorité est donnée à la réinsertion des délinquants juvéniles et au retour des enfants à une vie normale, sur le plan social notamment. UN وتقول السلطات الإيرانية إن الأولوية تمنح لتأهيل الجناة الأحداث وإعادة الأطفال إلى الحياة الطبيعية والمجتمع.
    Dans les pays qui viennent de sortir de la guerre, la promotion de l'éducation, qui doit aider à retourner à une vie normale, équivaut souvent à un retour à l'éducation d'avantguerre. UN ففي البلدان التي قاست لتوها من ويلات الحرب، فإن الحجج التي تساق لتوفير التعليم باسم العودة إلى الحياة الطبيعية غالباً ما تعني العودة إلى التعليم الذي كان قائماً قبل الحرب.
    En fait, le Tribunal contribuera au processus de paix en créant les conditions d'un retour moins difficile à la normale. UN والواقع أن المحكمة ستساهم في عملية السلام بتهيئة الظروف التي تقلل من صعوبة العودة إلى الحياة الطبيعية.
    Aux Comores, les forces de déstabilisation ont continué d'empêcher le retour à la normale. UN وفي جزر القمر تواصل قوات زعزعة الاستقرار إحباط كل محاولة للعودة إلى الحياة الطبيعية.
    Une fois qu'un règlement pacifique sera réalisé, les peuples de Bosnie-Herzégovine devront commencer le chemin long et ardu du retour à la vie normale. UN وبمجرد التوصل إلى تسوية سلمية سيكون على شعوب البوسنة والهرسك أن تبدأ السير على الطريق الطويل الشاق للعودة إلى الحياة الطبيعية.
    Les premiers résultats de la paix et de la reconstruction, ainsi que du retour à la vie normale, commencent à être visibles. UN ولقد بدأت تظهر الثمار اﻷولى لتحقيق السلم وإعادة التعمير والعودة إلى الحياة الطبيعية.
    Seul le prompt rétablissement du Gouvernement démocratiquement élu de Sierra Leone peut apporter une solution durable à la crise, permettre un retour à la normalité dans le pays et rendre à la Sierra Leone sa place de membre responsable au sein de la communauté des nations. UN ولا شيء سوى اﻹعادة السريعة لحكومة سيراليون المنتخبة ديمقراطيا يمكنه أن يوفر حلا دائما للأزمة وأن يمكن البلد من العودة إلى الحياة الطبيعية واستعادة مكانته بوصفه عضوا مسؤولا في مجتمع الدول.
    D'après ces conclusions, une grande partie des communautés touchées ont des raisons d'être confiantes et de retrouver une vie normale. UN وتلك النتائج تعني أن في وسع العديد من المجتمعات المتضررة أن تستعيد الثقة اللازمة للعودة إلى الحياة الطبيعية.
    L'Union européenne considère que seul un règlement politique durable est de nature à permettre aux Soudanais de retrouver une vie normale. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن التسوية السياسية الدائمة وحدها تكفل للسودانيين العودة إلى الحياة الطبيعية.
    Il m'a demandé de dire à l'Assemblée que la Géorgie retourne progressivement à une vie normale. UN وقد طلب مني أن أؤكد للجمعية العامة أن جورجيا تعود إلى الحياة الطبيعية بخطى مطردة.
    Tu disparais, tu essaies de reprendre une vie normale. Open Subtitles أختفي وأحاول أن أعود إلى الحياة الطبيعية
    Malgré ses faiblesses, ses imperfections, son manque d'efficacité et parfois ses occasions ratées, dont les conséquences se font en partie sentir dans mon pays, l'ONU est parvenue à maintenir la sécurité mondiale en contenant plusieurs conflits locaux ou régionaux, à préserver la paix et à faciliter le retour à une vie normale. UN إن الأمم المتحدة، على الرغم من ضعفها ومن أوجه قصورها ونقص كفاءتها، وما تضيعه من فرص أحيانا، وهو ما لمسنا أثره جزئيا في بلدي، نجحت في صون الأمن العالمي، وفي احتواء شتى الصراعات المحلية والإقليمية، وفي الحفاظ على السلم، وتيسير العودة إلى الحياة الطبيعية.
    La présence de ces engins rend impossible tout retour à une vie normale, même longtemps après la fin des conflits, et freine le redémarrage économique des territoires infestés. UN إن وجود اﻷجهزة المتفجرة يجعل العودة إلى الحياة الطبيعية ضربا من المستحيل، حتى بعد فترة طويلــة من انتهــاء الصراع، ويبطــئ معدل الانتعاش الاقتصــادي في المناطــق الموبــوءة.
    Cette insécurité empêche un retour à la normale et la reprise des activités économiques et de développement. UN ويعرقل انعدام الأمن هذا العودة إلى الحياة الطبيعية واستئناف الأنشطة الاقتصادية والإنمائية.
    Cette insécurité a empêché un retour à la normale et la reprise des activités économiques et de développement. UN وعرقل انعدام الأمن العودة إلى الحياة الطبيعية واستئناف الأنشطة الاقتصادية والإنمائية.
    Enfin, l'assistance humanitaire et le relèvement économique, accompagnements plus qu'indispensables de tout effort de stabilisation et de retour à la normale au Darfour. UN ثالثا، المساعدة الإنسانية والانتعاش الاقتصادي ضروريان جدا للتثبيت والعودة إلى الحياة الطبيعية في دارفور.
    La Garden Party de cette après-midi célébrant les militaires sera le premier événement public, à un retour à la normale. Open Subtitles حزب حديقة بعد ظهر هذا اليوم احتفالا الجيش ستكون محاولة العامة الأولى، العودة إلى الحياة الطبيعية القصر.
    94. La reprise des hostilités compromet une fois encore le retour à la normale. UN ٤٩- بيد أنه حال استئناف اﻷعمال العدوانية مرة أخرى دون العودة إلى الحياة الطبيعية.
    L'occasion de favoriser un progrès propre à apporter des emplois, aux soldats démobilisés, notamment, ainsi qu'un retour progressif à la vie normale, doit maintenant être saisie. UN والفرصة سانحة اﻵن ﻹحراز تقدم في توفير الوظائف، بما في ذلك وظائف للجنود المسرحين، والعودة تدريجيا إلى الحياة الطبيعية.
    L'occasion de favoriser un progrès propre à apporter des emplois, aux soldats démobilisés, notamment, ainsi qu'un retour progressif à la vie normale, doit maintenant être saisie. UN والفرصة سانحة اﻵن ﻹحراز تقدم في إيجاد الوظائف، بما في ذلك وظائف للجنود المسرحين، والعودة تدريجيا إلى الحياة الطبيعية.
    En quelques années, il est passé de la phase de l'aide humanitaire à celle de la reconstruction nationale, de la restructuration des institutions de l'État et de la création d'un climat de stabilité et de retour à la normalité. UN وبذلك انتقلت سيراليون، خلال فترة قصيرة، من مرحلة المساعدات الإنسانية إلى التعمير الوطني، وإعادة بناء مؤسسات الدولة، وإيجاد جو من الاستقرار، والعودة إلى الحياة الطبيعية.
    L'orateur demande l'appui et la coopération de la communauté internationale pour aider la Côte d'Ivoire à revenir une situation normale. UN ودعا لتقديم دعم وتعاون دوليين لمساعدة كوت ديفوار للعودة إلى الحياة الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد