Sur la base de l'expérience acquise dans le cadre de ce programme pilote, un service analogue sera fourni dans d'autres régions. | UN | واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من هذه العمليــة التجريبية، سيجري توسيـــع نطاق تغطية مماثلة لتشمـــل مناطق أخرى. |
Le montant des dépenses au titre de la formation des fonctionnaires du Siège a été révisé compte tenu de l'expérience acquise lors de l'exécution du module 1 et des prévisions de dépenses au titre du module 2. | UN | وقد جرى تنقيح تكاليف التدريب لموظفي المقر استنادا إلى الخبرة المكتسبة من تنفيــذ اﻹصدار ١ والتكاليف المرتقبة لﻹصدار ٢. |
Sur la base de l'expérience acquise lors de ces séminaires, on procèdera, si besoin est, à des ajustements de la formulation et des fonctionnalités. | UN | واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من حلقات العمل المشار إليها، سيدرج مزيد من التحسينات في اللغة والاستخدام، حسب الاقتضاء. |
Aussi le plan de réforme était-il amélioré ou même modifié en cours de route à la lumière de l'expérience acquise et des enseignements qui pouvaient en être tirés. | UN | ومن ثم، فإن الخطة يجري حاليا، في سياق تنفيذها، ضبطها بدقة بل وتعديلها استنادا إلى الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة. |
À partir de l'expérience acquise lors de la première année pilote, un programme de trois ans a été mis au point. | UN | واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من السنة التجريبية، صمم برنامج يدوم ثلاث سنوات. |
Tout au long de l'année, on a amélioré et complété le Système financier et logistique en fonction de l'expérience acquise et des commentaires des utilisateurs. | UN | وعلى مدى السنة، تمت تحسينات وتوسعات في نظام المالية والسوقيات استنادا إلى الخبرة المكتسبة وتعليقات المستخدمين له. |
Tous les bureaux ont établi leur plan de travail et sont en train de les réviser pour tenir compte de l'expérience acquise lors de la mise en place du système à Vienne et à Genève. | UN | أكملت جميـــع المكاتب خططهــــا أو تعمـل على تنقيحها استنادا إلى الخبرة المكتسبة من التنفيذ في فيينا وجنيـــف. |
Elle a également décidé qu'elle reverrait son programme de travail compte tenu de l'expérience acquise jusque là et à sa quarante-neuvième session. | UN | واتفقت اللجنة أيضا على أن تستعرض برنامج عملها استنادا إلى الخبرة المكتسبة حتى الآن وفي دورتها التاسعة والأربعين. |
L'application de la politique de mobilité organisée est actuellement en préparation. On tirera parti de l'expérience acquise dans le cadre des programmes de gestion rationnelle, ou sur une base volontaire, des réaffectations; | UN | ويجري الإعداد لتنفيذ التنقل الموجه، استنادا إلى الخبرة المكتسبة من البرامج الجارية للتنقل الاختياري والموجه؛ |
La Cour devra fonctionner sur une base purement juridique et devra profiter de l'expérience acquise par les deux tribunaux spéciaux. | UN | وستشتغل المحكمة على أساس قانوني واضح ويمكن أن تستند إلى الخبرة المكتسبة من المحكمتين المخصصتين. |
Il est prévu de mettre au point d'autres cours sur la base de l'expérience acquise et des observations reçues. | UN | ويُعتزم إعداد مزيد من الدورات استناداً إلى الخبرة المكتسبة والتعقيبات المقدمة. |
Sur la base de l'expérience acquise dans la zone 1, elles ont été légèrement modifiées pour la zone 2. | UN | واستناداً إلى الخبرة المكتسبة من المنطقة 1، جرى تغيير المعايير بشكل طفيف فيما يتصل بالمنطقة 2. |
Le Comité a recours à des méthodes de travail efficaces pour ses réunions en chambres parallèles, qu'il a améliorées à la lumière de l'expérience acquise. | UN | وقد استخدمت اللجنة أساليب عمل تتسم بالكفاءة في اجتماعاتها في غرف متوازية، وعدلتها استنادا إلى الخبرة المكتسبة. |
Les documents de travail devaient être révisés ou modifiés compte tenu de l'expérience acquise lors de leur mise en œuvre. | UN | وكان مقررا أن تنقح ورقتاً العمل أو أن تعدلا استناداً إلى الخبرة المكتسبة في تنفيذهما. |
Le cadre de résultats stratégiques, le rapport annuel axé sur les résultats et les plans de gestion des bureaux de pays ont été affinés en 2000, sur la base de l'expérience acquise au cours de la première étape de réalisation. | UN | وأخضعت وجرى إخضاع إطار النتائج الاستراتيجي والتقرير الذي يركز على النتائج وخطة إدارة المكتب القطري للمزيد من الصقل، في عام 2000، استنادا إلى الخبرة المكتسبة من الجولة الأولى للتنفيذ. |
La réunion a fait le point de l'application de la Convention dans les pays d'Afrique qui sont touchés, ainsi que de l'expérience acquise et des résultats obtenus dans l'élaboration et la mise en oeuvre de programmes d'action, de politiques de l'environnement et de stratégies à l'échelon national. | UN | واستعرض الاجتماع تنفيذ الاتفاقية في البلدان الأفريقية المتضررة إضافة إلى الخبرة المكتسبة والنتائج المحققة في إعداد وتنفيذ برامج عمل وطنية وسياسات واستراتيجيات بيئية. |
Il s'agissait nommément de rechercher, dans la plus grande mesure du possible et en fonction de l'expérience acquise antérieurement, des résultats tangibles qui bénéficieraient directement aux populations situées dans les zones de conflit. | UN | وكان الهدف المعلن هو الاجتهاد إلى أقصى حد ممكن واستنادا إلى الخبرة المكتسبة في الحالات السابقة للحصول على نتائج ملموسة تفيد بشكل مباشر السكان في مناطق النزاع هذه. |
Ces Directives sont fondées sur l'expérience tirée des meilleures pratiques qui ont fait leurs preuves au cours des quinze dernières années. | UN | تستند هذه المبادئ التوجيهية إلى الخبرة المكتسبة من أفضل الممارسات التي ثبتت فعاليتها خلال السنوات اﻟ ٥١ اﻷخيرة. |
Les ressources demandées pour les heures supplémentaires reposent sur les chiffres de 1994. | UN | وتستند احتياجات العمل اﻹضافي إلى الخبرة المكتسبة خلال عام ١٩٩٤. |
La réunion pourrait être améliorée sur la base de l'expérience de la réunion de 2011. | UN | ويمكن تحسين الدورات القادمة من هذا الاجتماع استنادا إلى الخبرة المكتسبة من اجتماع عام 2011. |
Compte tenu de l'expérience accumulée à ce jour, on pense que le nombre des affaires nécessitant une procédure judiciaire continuera à augmenter chaque mois à la suite de nouvelles mises en accusation. | UN | واستنادا إلى الخبرة المكتسبة حتى اﻵن، يُتوقع أن يستمر نشوء مسائل تتطلب اتخاذ المحكمة إجراءات كل شهر مع ازدياد عدد قرارات الاتهام. |
Si une conférence internationale a lieu, ses travaux pourront se fonder utilement sur l'expérience ainsi acquise; dans le cas contraire, le projet pourra devenir, dans la mesure où il est accepté dans la pratique étatique, un < < code de conduite > > en matière de responsabilité des États. | UN | وإذا ما عُقِد مؤتمر دولي كهذا فإن أعماله يمكن أن تستند على نحو مفيد إلى الخبرة المكتسبة على هذه الشاكلة؛ أما إذا لم يُعقد مثل ذلك المؤتمر فإن مشروع المواد يمكن أن يصبح " مدونة سلوك " في مجال مسؤولية الدول بمقدار القبول به في ممارسات الدول. |
En outre, un soutien continue d'être fourni de manière plus systématique et plus économique aux activités de réinstallation en mettant à profit l'expérience acquise lors de l'exécution des phases précédentes. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري توفير دعم مستمر ﻷنشطة المستوطنات على نحو يتسم بقدر أكبر من المنهجية وفعالية التكلفة، استنادا إلى الخبرة المكتسبة أثناء تنفيذ المراحل السابقة. |