ويكيبيديا

    "إلى الخدمات الصحية الأساسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux services de santé de base
        
    • aux services de santé indispensables
        
    • services sanitaires de base
        
    • à des services de santé de base
        
    • aux services de santé essentiels
        
    28. L'accès aux services de santé de base reste un sérieux défi. UN 28- ولا يزال الوصول إلى الخدمات الصحية الأساسية يشكل تحدياً جسيماً.
    Le plan de la Saskatchewan permettra d'améliorer l'accès aux services de santé de base et donnera lieu à une meilleure intégration et coordination des services de santé au sein des collectivités. UN وستحسن خطة ساسكاتشوان فرص الوصول إلى الخدمات الصحية الأساسية وتفضي إلى زيادة تكامل وتنسيق الخدمات الصحية داخل المجتمعات المحلية.
    De solides systèmes de santé sont indispensables pour assurer un accès universel aux services de santé de base et endiguer d'éventuelles épidémies. UN وثمة حاجة إلى أنظمة صحية متينة لضمان وصول الجميع إلى الخدمات الصحية الأساسية ولبناء جبهة دفاعية موثوقة تسهم في احتواء الأوبئة.
    Les conditions de vie précaires, l'absence de services sanitaires de base comme l'écoulement des eaux usées et l'évacuation des excréments, un approvisionnement en eau potable déficient, un système de ramassage et d'évacuation des résidus solides insuffisant, sont les principaux facteurs qui ont favorisé la transmission de la maladie. UN والعوامل الجوهرية في انتقال هذا المرض هي الأوضاع المعيشية المتقلقلة، والافتقار إلى الخدمات الصحية الأساسية مثل الصرف الصحي وتصريف الفضلات، وعدم كفاية الإمداد بمياه الشرب، وعدم كفاية جمع الفضلات الصلبة والتخلص النهائي منها.
    Le caractère accidenté du relief, en particulier dans l'île de Bougainville, et l'éloignement de certaines des petites îles rendent d'autant plus difficile aux gens l'accès à des services de santé de base. UN إن وعورة الأراضي، وخصوصا البر الرئيسي لبوغانفيل، وعزلة بعض الجزر الصغيرة تزيدان من مشكلة الناس في الوصول إلى الخدمات الصحية الأساسية.
    :: Faire progresser la couverture sanitaire universelle : Permettre aux pays de maintenir ou d'élargir l'accès aux services de santé essentiels et à la protection financière, et promouvoir la couverture sanitaire universelle en tant que concept unificateur de l'action sanitaire mondiale; UN :: تعزيز التغطية الصحية الشاملة: تمكين البلدان من دعم أو توسيع فرص الوصول إلى الخدمات الصحية الأساسية والحماية المالية، وتعزيز التغطية الصحية الشاملة بصفتها مفهوما يوحد الجهود في مجال الصحة العالمية
    16. Le Bureau du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) pour le Pacifique a indiqué que l'accès aux services de santé de base était quasi universel. UN 16- ويذكر مكتب صندوق الأمم المتحدة للسكان في منطقة المحيط الهادئ أن الوصول إلى الخدمات الصحية الأساسية متاح عملياً للجميع.
    135.129 Continuer de relever le niveau de vie de la population, notamment d'améliorer l'accès aux services de santé de base et d'enseignement (Cuba); UN 135-129- مواصلة تحسين الظروف المعيشية لشعبها، بما في ذلك من خلال تحسين إمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية الأساسية والتعليم (كوبا)؛
    46. La Lettonie a évoqué le PNUAD 2003-2007, dans lequel il était dit que Tuvalu, depuis son indépendance en 1978, avait un très bon bilan en matière de satisfaction des besoins fondamentaux de la population et qu'il assurait un accès quasi universel aux services de santé de base et à l'éducation scolaire. UN أما لاتفيا فأشارت إلى تقرير إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية للفترة 2003-2007، الذي أفاد أن لتوفالو، منذ استقلالها في عام 1978، سجلاً ممتازاً في تلبية الاحتياجات الأساسية لشعبها، حيث أصبح الوصول إلى الخدمات الصحية الأساسية والتعليم الرسمي متاحاً للجميع تقريباً.
    82. Poursuivre ses efforts, avec l'appui de la communauté internationale, pour éradiquer la pauvreté, développer l'alphabétisation et le taux de scolarisation et améliorer l'accès aux services de santé de base (Philippines); UN 82- مواصلة جهوده للقضاء على الفقر وزيادة معدلات معرفة القراءة والكتابة ومعدلات التسجيل في المدارس وتحسين الوصول إلى الخدمات الصحية الأساسية وذلك بدعم المجتمع الدولي (الفلبين)؛
    22. Il était noté dans le PNUAD 2003-2007 que Tuvalu, depuis son indépendance en 1978, avait un très bon bilan en matière de satisfaction des besoins fondamentaux de la population et qu'il assurait un accès quasi universel aux services de santé de base et à l'éducation scolaire. UN 22- لاحظ إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2003-2007 أن لتوفالو سجلاً ممتازاً في تلبية الاحتياجات الأساسية لشعبها منذ استقلالها عام 1978، حيث أصبح الوصول إلى الخدمات الصحية الأساسية والتعليم الرسمي متاحاً للجميع تقريباً.
    58. À sa cinquante et unième session, dans ses observations finales sur le rapport soumis par le Bangladesh, le Comité a recommandé à l'État partie d'adopter des mesures spécifiques pour que les enfants issus de minorités et les enfants autochtones aient accès, dans des conditions d'égalité, aux services de santé de base et aux services spécialisés. UN 58- في الدورة الحادية والخمسين، أوصت اللجنة في ملاحظاتها الختامية على التقرير الذي قدمته بنغلاديش باتخاذ الدولة الطرف التدابير الضرورية لضمان عدم التمييز ضد أطفال الأقليات والشعوب الأصلية في مجال التمتع بالحق في الوصول إلى الخدمات الصحية الأساسية والمتخصصة.
    f) D'adopter des mesures spécifiques pour que les enfants issus de minorités et les enfants autochtones aient accès, dans des conditions d'égalité, aux services de santé de base et aux services spécialisés. UN (و) اتخاذ تدابير محددة لكفالة عدم التمييز ضد أطفال الأقليات والشعوب الأصلية في التمتع بحقهم في الوصول إلى الخدمات الصحية الأساسية والمتخصصة.
    Leur antagonisme agissant continue à menacer le financement nécessaire pour mener la tâche à bien, pour réduire la mortalité infantile et maternelle de manière à atteindre les OMD à l’horizon 2015 dans les pays les plus pauvres, et pour s’assurer que tous aient enfin accès aux services de santé de base partout dans le monde. Une décennie de progrès notables dans le domaine de la santé a prouvé que les sceptiques avaient tort. News-Commentary إن معارضي المساعدات ليسوا مخطئين فحسب، بل إن عداوتهم الصارخة لا تزال تهدد التمويل اللازم لإنجاز المهمة، لخفض معدلات الوفاة بين الأطفال والأمهات إلى المستوى الكافي لتلبية الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 في أكثر بلدان العالم فقرا، ومواصلة العمل بعد ذلك التاريخ لضمان قدرة كل الناس في كل مكان على الوصول أخيراً إلى الخدمات الصحية الأساسية.
    34. WVI relève que l'accès aux services de santé de base reste difficile pour de nombreuses personnes pauvres qui vivent dans les campagnes en raison de leur situation géographique et du coût des services en question, et ajoute que le taux de mortalité maternelle et infantile est élevé. UN 34- ولاحظت المنظمة الدولية للرؤية العالمية أن الوصول إلى الخدمات الصحية الأساسية لا يزال صعباً بالنسبة إلى كثير من الفقراء والأشخاص الريفيين بسبب الموقع والتكاليف المتعلقة بذلك. وأضافت أن معدلات وفيات الأم والطفل مرتفعة(63).
    32. Conjugués aux pluies, les mouvements forcés de personnes provoqués par le conflit ont également réduit les possibilités d'accès à une eau salubre et à des services de santé de base. UN 32- كما أن انتقال الناس رغم أنفهم بسبب النزاع، إلى جانب هطول الأمطار، حد من قدرتهم على الحصول على المياه النظيفة والوصول إلى الخدمات الصحية الأساسية.
    50. Toutefois, de nombreuses femmes indiquent que, bien qu'elles aient acquis une plus grande liberté personnelle, elles continuent à subir des pratiques discriminatoires; ainsi, elles reçoivent un salaire inférieur en tant que migrantes et en tant que femmes ou ne peuvent, du fait de leur situation irrégulière, accéder aux services de santé essentiels destinés aux femmes. UN 50- ومع ذلك، تشير كثير من النساء إلى أنه رغم تمتعهن بحرية شخصية أكبر، لا زلن يخضعن لممارسات تمييزية، مثل حصولهن على أجر أدنى لأنهن مهاجرات ونساء، أو عدم تمكنهن من الوصول إلى الخدمات الصحية الأساسية للمرأة بسبب وضعهن غير النظامي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد