La promulgation de ces lois permet aux personnes qui présentent un handicap d'avoir accès à la fonction publique. | UN | ويتيح هذان القانونان للأشخاص المعوَّقين، إمكانية الوصول إلى الخدمة المدنية. |
Néanmoins, il convient de noter que moins de 4 % de toutes les femmes qui ont un travail appartiennent à la fonction publique. | UN | غير أنه من الجدير بالذكر أن ما يقل عن 4 في المائة من جميع العاملات ينتمين بصورة مباشرة إلى الخدمة المدنية. |
Le groupe des 58 conseillers civils continuerait à renforcer et transférer les compétences à la fonction publique et au système de justice par les moyens suivants : | UN | ستواصل مجموعة مكونة من 58 مستشارا مدنيا تعزيز المهارات ونقلها إلى الخدمة المدنية ونظام العدالة، عن طريق ما يلي: |
Leur tâche initiale consistait à étudier le régime existant sous tous ses aspects, par comparaison avec la pratique de la fonction publique de référence. | UN | وتمثلت المهمة الرئيسية لهذه الأفرقة في دراسة المنظومة القائمة من جميع جوانبها، مع الرجوع بالأخص إلى الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة. |
En même temps que la feuille de route émanant des forces armées ou du service d'alerte et de préparation des secours, les conscrits reçoivent des renseignements les informant de la possibilité d'un transfert dans le service civil. | UN | ويستلّم المجندون، في نفس الوقت الذي يستلمون فيه استدعاء القوات المسلحة أو قسم الحماية المدنية، معلومات عن إمكانية إحالتهم إلى الخدمة المدنية. |
Il a ajouté que les personnes originaires de régions défavorisées bénéficiaient de quotas et de mesures d'incitation spécifiques pour entrer dans la fonction publique. | UN | وأضاف أن المواطنين القادمين من المناطق المحرومة خصصت لهم حصص وحوافز محددة للانضمام إلى الخدمة المدنية الوطنية. |
Aux termes du premier, la rémunération des agents des services généraux était établie par comparaison directe avec le secteur privé et d'autres concurrents paraétatiques, alors qu'en vertu du second, la rémunération des administrateurs l'était par comparaison avec une fonction publique nationale de référence. | UN | فبموجب مبدأ فليمنغ، تحدد أجور فئة الخدمات العامة بالاستناد المباشر إلى القطاع الخاص وغيره من الجهات المنافسة شبه الحكومية، بينما تحدد أجور الفئة الفنية، بموجب مبدأ نوبلمير، استنادا إلى الخدمة المدنية الوطنية المتخذة أساسا للمقارنة. |
Le Groupe d'appui civil devra poursuivre le transfert de compétences à la fonction publique grâce aux activités suivantes : | UN | سيواصل فريق الدعم المدني نقل المهارات إلى الخدمة المدنية من خلال ما يلي: |
S'ils appartiennent à la fonction publique, six mois de salaire leur sont offerts. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتم تقديم مرتّب ستة أشهر إذا كان العامل ينتمي إلى الخدمة المدنية. |
La Commission d'experts a demandé des informations supplémentaires sur l'application du régime de quotas mis en place en 2000 afin de faciliter l'accès des femmes à la fonction publique. | UN | وطلب مزيد من المعلومات بشأن تنفيذ نظام الحصص الذي بدأ العمل به في عام 2000 لكفالة وصول المرأة إلى الخدمة المدنية. |
Il estime également avoir été victime de discrimination de façon générale vis-à-vis l'accès à la fonction publique. | UN | وهو يعتبر كذلك أنه ضحية لتمييز بصورة عامة في الوصول إلى الخدمة المدنية. |
S'agissant des adultes, les gouvernements et les institutions internationales doivent faire leur possible afin d'éliminer toute forme de discrimination et de ségrégation dans les domaines comme l'éducation, l'accès à la fonction publique et à la vie publique et l'accès au marché du travail. | UN | وبالنسبة للبالغين، يتعين على الحكومات والوكالات الدولية أن تبذل قصارها للقضاء على جميع أشكال التمييز والعزل في مجالات التعليم والتفرقة في إمكانية الوصول إلى الخدمة المدنية والحياة العامة وسوق العمل. |
Elle avait mis en œuvre des démarches novatrices pour renforcer cette diversité, par exemple en encourageant l'accès aux grandes écoles et à l'université des personnes issues de zones défavorisées, ou par un plan d'action pour l'accès à la fonction publique. | UN | فقد نفذت فرنسا نهجاً ابتكارية لتعزيز التنوع، كتشجيع الأشخاص القادمين من مناطق محرومة على الالتحاق بالمدارس العليا والجامعات، أو عن طريق خطة عمل للوصول إلى الخدمة المدنية. |
190. Il a été procédé, en collaboration avec des organisations de la société civile, à l'élaboration d'un plan visant à favoriser l'accès des personnes handicapées à la fonction publique et le développement de leurs potentialités, conformément aux lois no 2479/2004 et no 3585/2008. | UN | 190- ونُفِّذ العمل بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني لوضع خطة لتيسير وصول المعوقين إلى الخدمة المدنية وتمكينهم من التطور فيها، عملاً بالقانونيْن رقم 2479/2004 ورقم 3585/2008. |
Par ailleurs, la législation garantit aux femmes le même accès à la fonction publique que celui dont jouissent les hommes, et une participation égale à tous les niveaux de la vie politique et publique. | UN | 336 - وفضلا عن ذلك، توفر قوانين جمهورية أوزبكستان للمرأة سبل الوصول المتساوي للرجل إلى الخدمة المدنية وإلى المشاركة في إدارة شؤون الدولة والجمهور على جميع مستويات الإدارة. |
17. L'article 23 de la loi no 1626/2000 sur la fonction publique stipule que le < < handicap physique n'est pas un obstacle à l'accès à la fonction publique > > . | UN | 17- وتنص المادة 23 من القانون رقم 1626/2000 بشأن الخدمة المدنية على أن " الإعاقة البدنية ليست عائقاً أمام الوصول إلى الخدمة المدنية " . |
Prie la Commission, lorsqu'elle examinera les méthodes applicables aux enquêtes relatives aux traitements des agents des services généraux conformément au principe Fleming, dans le cadre de son programme de travail pour 2010-2011, de donner plus de poids à la fonction publique nationale et locale parmi les employeurs retenus, compte tenu du fait que l'ONU est une organisation relevant de la fonction publique. | UN | تطلب إلى اللجنة أن تولي، عند استعراض منهجيات الدراسات الاستقصائية لمرتبات فئة الخدمات العامة في إطار مبدأ فليمنغ، وفق برنامج عمل اللجنة للفترة 2010-2011()، اعتبارا أكبر إلى الخدمة المدنية الوطنية المحلية في أوساط أرباب العمل المحتفظ بهم، مع مراعاة أن الأمم المتحدة منظمة من منظمات الخدمة المدنية. |
Expérience de travail 1953-1954 Fonctionnaire stagiaire de la fonction publique de l'État de Terengganu et responsable adjoint de district, Kuala Terengganu, État de Terengganu (Malaisie). | UN | انضم إلى الخدمة المدنية في ولاية تيرينغانو بصفة موظف متدرب وعين في وظيفة مساعد مسؤول المنطقة، كوالا تيرينغانو، ولاية تيرينغانو، ماليزيا. |
la fonction publique de l'État et des administrations locales est ouverte également à tous les Ukrainiens (art. 38 de la Constitution). | UN | ويتمتع المواطنون بحق متساوٍ فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى الخدمة المدنية وإلى الخدمة في أجهزة الحكم الذاتي المحلي )المادة ٣٨ من الدستور(. |
24. Au cours des dix dernières années, le nombre des appelés transférés dans le service civil s'établit comme suit : | UN | ٤٢- وخلال السنوات العشر الماضية أحيلت أعداد المجندين التالية إلى الخدمة المدنية: |
C'est pourquoi, nous nous attachons à offrir des conditions appropriées pour attirer les plus qualifiés et les plus brillants dans la fonction publique. | UN | وبالتالي، فإننا ملتزمون بتوفير الظروف المناسبة لجذب اﻷفضل واﻷبرع إلى الخدمة المدنية. |
Aux termes du premier, la rémunération des agents des services généraux était établie par comparaison directe avec le secteur privé et d'autres concurrents paraétatiques, alors qu'en vertu du second, la rémunération des administrateurs l'était par comparaison avec une fonction publique nationale de référence. | UN | فبموجب مبدأ فليمنغ، تحدد أجور فئة الخدمات العامة بالاستناد المباشر إلى القطاع الخاص وغيره من الجهات المنافسة شبه الحكومية، بينما تحدد أجور الفئة الفنية، بموجب مبدأ نوبلمير، استنادا إلى الخدمة المدنية الوطنية المتخذة أساسا للمقارنة. |