ويكيبيديا

    "إلى الدائنين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux créanciers
        
    • les créanciers
        
    • à des créanciers
        
    • de créanciers
        
    Le Pakistan a dû prendre un certain nombre de mesures urgentes afin de stabiliser les flux de devises étrangères, y compris la suspension des paiements au titre du service de la dette aux créanciers. UN وكان على باكستان أن تتخذ عددا من التدابير العاجلة لتثبيت تدفقات الصرف اﻷجنبي إلى الخارج، بما في ذلك وقف دفع مبالغ خدمة الدين إلى الدائنين.
    60. Dans la plupart des cas, il ne serait pas pratique pour le concessionnaire de spécifier individuellement les créances cédées aux créanciers. UN 60- وقد لا يكون من العملي في معظم الحالات أن يحدد صاحب الامتياز المستحقات التي تحول إلى الدائنين كلا منها على حدة.
    La lutte contre la crise prend alors comme première forme un gel des paiements aux créanciers étrangers, à l'initiative du gouvernement mais avec l'accord des instances multilatérales. UN وقد تبدأ عملية الاستجابة للأزمة مبادرة تتخذها الحكومة، وتوافق عليها أطراف متعددة مع هذا، بوقف المدفوعات إلى الدائنين الأجانب.
    En coopération avec le Fonds monétaire international et la Banque mondiale, les actifs de ces sociétés ont été vérifiés et un processus a été entamé tendant à retourner aux créanciers légitimes leurs avoirs en espèces. UN وتمت مراجعة حسابات تلك المؤسسات بالتعاون مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، وشرعنا في عملية إعادة اﻷموال السائلة إلى الدائنين الشرعيين.
    Il a abordé également la question des créanciers procéduriers et a appelé tous les créanciers à s'abstenir de vendre leurs créances à des créanciers procéduriers qui ne coopèrent pas. UN وأشار المتحدث أيضا إلى مسألة الدائنين المتقاضين، ودعا جميع الدائنين إلى الامتناع عن بيع المطالبات إلى الدائنين المتقاضين غير المتعاونين.
    2. Cette notification est adressée individuellement aux créanciers résidant à l'étranger, à moins que le tribunal ne juge, en fonction des circonstances, qu'une autre forme de notification serait plus appropriée. UN ٢ - يوجه هذا اﻹشعار إلى الدائنين اﻷجانب كل على حدة، ما لم تعتبر المحكمة أن من اﻷنسب، تبعا للظروف، اللجوء إلى شكل آخر من أشكال اﻹشعار.
    Il permet aussi de faire d'importantes économies en évitant des coûts inutiles comme le paiement de sommes indues aux créanciers, ou d'intérêts de pénalisation imputables à une mauvaise tenue des comptes. UN ويمكن أيضاً تحقيق وفورات كبيرة بتفادي تكاليف لا داعي لها مثل المدفوعات الزائدة إلى الدائنين أو الفوائد الجزائية بسبب سوء إمساك الدفاتر.
    On a fait observer que, dans son libellé actuel, la référence aux créanciers inclurait les salariés titulaires de créances et que la question de leur protection pourrait être traitée plus précisément dans les sections relatives au traitement des contrats et à la répartition. UN وأُبديت ملاحظة بأن الإشارة إلى الدائنين بصياغتها الحالية من شأنها أن تتضمن المستخدمين ذوي المطالبات، وأنه يمكن تناول مسألة حماية المستخدمين بمزيد من التحديد في اطار القسمين عن معاملة العقود والتوزيع.
    Toutefois, elles éprouvaient souvent des difficultés à accéder au financement faute de pouvoir présenter des informations financières fiables aux créanciers et aux investisseurs. UN بيد أن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم كثيراً ما تواجه صعوبات خطيرة في الحصول على التمويل بسبب نقص المعلومات المالية الموثوق بها التي يمكن تقديمها إلى الدائنين والمستثمرين.
    Des économies substantielles peuvent aussi être réalisées en évitant des coûts inutiles tels que des excédents de paiement aux créanciers ou des intérêts de pénalisation dus à une mauvaise tenue des comptes. UN ويمكن أيضاً تحقيق وفورات لا يستهان بها من خلال تفادي تكبّد التكاليف غير الضرورية من قبيل الدفعات الزائدة عن المطلوب إلى الدائنين أو الفوائد الجزائية المترتبة على سوء مسك الدفاتر.
    De plus, des économies importantes peuvent être réalisées en évitant des dépenses inutiles comme les versements excédentaires aux créanciers ou les intérêts de pénalité dus à une mauvaise comptabilité. UN ويمكن أيضاً تحقيق وفورات لا يستهان بها من خلال تفادي تكبّد التكاليف غير الضرورية من قبيل الدفعات الزائدة عن المطلوب إلى الدائنين أو الفوائد الجزائية المترتبة على سوء مسك الدفاتر.
    Il permet aussi de réaliser des économies substantielles en évitant les frais inutiles, comme les troppayés aux créanciers ou les pénalités de retard, qui sont le résultat d'une comptabilité mal tenue. UN ويمكن أيضاً تحقيق وفورات لا بأس بها من خلال تفادي تكبُّد تكاليف غير ضرورية من قبيل تسديد دفعات زائدة عن المطلوب إلى الدائنين أو الفوائد الجزائية المترتبة على سوء مسك الدفاتر.
    Il a débattu, à cet égard, d'une proposition visant à donner des orientations aux créanciers garantis qui acceptaient une propriété intellectuelle en garantie d'un crédit, en particulier en relation avec les pratiques en matière d'octroi de licences. UN وقد ناقش الفريق العامل، في هذا الصدد، اقتراحا بأن يوجَّه الإرشاد إلى الدائنين المضمونين الذين يقبلون الملكية الفكرية بمثابة ضمان للقرض الائتماني، ولا سيما فيما يتعلق بممارسات الترخيص.
    Elle pourrait accepter la proposition du représentant de l'Italie si l'on pouvait ajouter au texte une référence aux " créanciers collectifs " . UN وقالت إنها تستطيع قبول اقتراح ممثل إيطاليا إذا أمكن إضافة إشارة في النص إلى " الدائنين مجتمعين " .
    Il n'est pas nécessaire de se référer aux créanciers " locaux " . UN وليست هناك حاجة لﻹشارة إلى الدائنين " المحليين " .
    2. Cette notification est adressée individuellement aux créanciers résidant à l'étranger, à moins que le tribunal ne juge, en fonction des circonstances, qu'une autre forme de notification serait plus appropriée. UN ٢ - يوجه هذا اﻹشعار إلى الدائنين اﻷجانب كل على حدة، ما لم تعتبر المحكمة أن من اﻷنسب، في الظروف القائمة، اللجوء إلى شكل آخر من أشكال اﻹشعار.
    c) Contenir toute autre information requise pour la notification aux créanciers conformément à la loi du présent État et aux décisions du tribunal. UN )ج( يتضمن أي معلومات أخرى يلزم إدراجها في مثل هذا اﻹشعار الذي يوجه إلى الدائنين عملا بقانون هذه الدولة وأوامر المحكمة.
    Ces avantages peuvent notamment être d’éviter la nécessité de créer une sûreté distincte pour chacun des actifs affectés au projet, de permettre au concessionnaire de continuer à utiliser ces actifs dans ses activités normales et de permettre le nantissement de certains actifs sans en transférer la possession effective aux créanciers. UN وقد تتضمن هذه المزايا: تجنب الحاجة إلى إنشاء ضمانات عينية منفصلة لكل من أصول المشروع، بما يسمح لصاحب الامتياز بأن يواصل التعامل مع تلك الأصول في أثناء سير الأعمال الاعتيادي، ومما يسمح برهن أصول معينة دون نقل الملكية الفعلية للأصول إلى الدائنين.
    1. Lorsqu'en vertu de [indiquer les lois de l'État adoptant relatives à l'insolvabilité], notification doit être donnée aux créanciers résidant dans le présent État, notification est également donnée aux créanciers connus qui n'y ont pas d'adresse. UN ١ - حيثما يشترط توجيه إشعار إلى الدائنين ببدء اﻹجراءات في هذه الدولة بموجب ]تدرج أسماء القوانين ذات الصلة باﻹعسار في الدولة المشترعة[، يوجه ذلك اﻹشعار أيضا إلى الدائنين المعروفين الذين ليس لهم عنوان في هذه الدولة.
    Selon un point de vue opposé, il pouvait être trop lourd d'exiger l'approbation des créanciers ou du comité des créanciers, et il suffisait de prévoir la nécessité d'aviser les créanciers et de leur donner la possibilité de contester l'acte proposé. UN وذهب رأي معارض إلى أن اشتراط موافقة الدائنين أو لجنة الدائنين قد يكون عبئا مفرط الثقل، وأن كل المطلوب هو توجيه إشعار إلى الدائنين وإتاحة فرصة لهم للطعن في الإجراء المعتزم.
    Il importe donc de ne pas exiger du représentant de l'insolvabilité qu'il notifie individuellement l'ouverture de la procédure accélérée à des créanciers aussi dispersés mais plutôt d'autoriser la notification par le mandataire des obligataires ou un autre mécanisme prévu dans le contrat obligataire. UN ومن المهم بذلك ألاّ يُشترط في الإجراءات المعجّلة توجيه اشعار فردي من قبل ممثل الإعسار إلى الدائنين المنتشرين في أماكن عدّة، بل عن طريق القيّم أو بواسطة ترتيب آخر يحدّد بناء على شروط السندات.
    47. Au titre du même projet, la CNUCED a effectué une étude de la dette contractée par des pays africains auprès de créanciers publics extérieurs à l'OCDE, à savoir la Fédération de Russie et des pays et organismes arabes. UN ٧٤- وفي إطار المشروع ذاته، أجرى اﻷونكتاد دراسة عن دين البلدان اﻷفريقية إلى الدائنين الرسميين من غير بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، أي الاتحاد الروسي والبلدان والمؤسسات العربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد