Se référant à l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants, le Comité recommande par ailleurs à l'État partie: | UN | وبالإشارة إلى الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة عن العنف ضد الأطفال، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
La Commission a exprimé l'espoir que de nouveaux progrès seraient accomplis à cet égard afin que d'autres organisations participent elles aussi à l'étude pilote. | UN | وأعربت عن الأمل في إحراز مزيد من التقدم في هذا الميدان، لإتاحة انضمام منظمات أخرى إلى الدراسة النموذجية. |
Note 1 : Chiffres tirés de l'étude mensuelle sur la main-d'oeuvre effectuée par le Ministère du travail. | UN | ملاحظات ١- استنادا إلى " الدراسة الاستقصائية الشهرية " التي أجرتها وزارة العمل. |
Toutefois, une étude expérimentale suisse concernant ce tonnage, réalisée dans une usine moderne de recyclage, a fait état de valeurs supérieures à celles que laissait escompter la littérature. | UN | ومع ذلك، أظهرت دراسة تجريبية سويسرية لهذا المعدل في مصنع حديث لإعادة التدوير قيماً أكبر من تلك المتوقعة استناداً إلى الدراسة النظرية. |
De nombreuses filles ou femmes étant victimes de la violence sexuelle, aller à l'école présente des risques. | UN | ويصبح كثير من الفتيات والنساء ضحايا العنف المنزلي مما يجعل الحضور إلى الدراسة غير مأمون. |
En 1993, le Gouvernement a modifié sa politique afin de permettre aux filles qui avaient abandonné leurs études pour cause de grossesse de les reprendre. | UN | وفي عام 1993 غيَّرَت الحكومة سياستها لتسمح للفتيات اللائي تسربن من المدرسة بسبب الحمل بالعودة إلى الدراسة. |
[Lien vers l'étude de l'Initiative StAR: Towards a Global Architecture for Asset Recovery] | UN | [وصلة إلى الدراسة الصادرة عن مبادرة " ستار " تحت عنوان: Towards a Global Architecture for Asset Recovery] |
Elle cite l'Étude de pionnier effectuée en Tanzanie sur l'incidence et l'ampleur de la violence à l'encontre des enfants. | UN | وأشارت إلى الدراسة الفريدة والرائدة التي أُجريت في تنـزانيا بشأن حدوث العنف الذي يتعرض له الأطفال وحجم هذا العنف. |
En attendant que la Réunion des Parties arrête, sur la base de cette étude, des mesures propres à permettre de limiter et de réduire les émissions de ces gaz à effet de serre, chacune des Parties visées à l'annexe I de la Convention fait tout son possible pour ne pas accroître en ce qui la concerne les émissions de ces gaz à effet de serre. | UN | وإلى أن يحين الوقت الذي يقرر فيه اجتماع اﻷطراف بالاستناد إلى الدراسة المذكورة التدابير الملائمة الرامية إلى تحديد وخفض الانبعاثات من غازات الدفيئة هذه، يقوم كل طرف من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بالاتفاقية ببذل أقصى الجهود الممكنة للتقليل من انبعاثاته من غازات الدفيئة هذه. الاقتراح ٦ |
En 1998, il y a eu deux références à l'étude au cours du débat de haut niveau et trois références au cours du débat général de la Deuxième Commission. | UN | وكانت هنالك إحالتان إلى الدراسة خلال الجزء الرفيع المستوى لعام 1998. وفي نفس العام، كانت هنالك ثلاث إحالات إلى الدراسة في المناقشة العامة للجنة الثانية. |
Il est actuellement fait référence à un certain nombre de publications comparables quoique le nombre de références à chaque publication ne soit pas plus élevé par rapport à l'étude. | UN | وتوجد الآن إحالات لعدد من المنشورات المشابهة، رغم أن عدد الإحالات لكل منشور ليس أعلى من عدد الإحالات إلى الدراسة. |
Elle a ajouté que le FNUAP avait pris note de la référence à l'étude récente financée par Pathfinder International sur la question des adolescents et l'examinerait avec les parties concernées. | UN | وأضافت أن الصندوق أحاط علماً بالإشارة إلى الدراسة التي أجريت مؤخراً والتي مولتها مؤسسة باثفايندر الدولية بشأن المسائل المتعلقة بالمراهقين وسيقوم بالمتابعة مع الأطراف ذات الصلة. |
Elle a ajouté que le FNUAP avait pris note de la référence à l'étude récente financée par Pathfinder International sur la question des adolescents et l'examinerait avec les parties concernées. | UN | وأضافت أن الصندوق أحاط علماً بالإشارة إلى الدراسة التي أجريت مؤخراً والتي مولتها مؤسسة باثفايندر الدولية بشأن المسائل المتعلقة بالمراهقين وسيقوم بالمتابعة مع الأطراف ذات الصلة. |
Sur les trois thèmes qui ont été ajoutés à l'étude originale, seuls ceux qui concernent les sévices sexuels et la maîtrise financière des soins de santé sont couverts dans le présent document. | UN | ومن بين المواضيع الثلاثة المختارة التي أضيفت إلى الدراسة اﻷصلية، أُدرجت في هذا النص فقط المواضيع التي تتناول الاعتداء الجنسي والرقابة المالية على الرعاية الصحية. |
Il fait ensuite allusion à l'étude exhaustive accomplie sur la violence familiale, dont Mme Ben Romdhane a fait mention précédemment, et donne l'assurance au Comité que son gouvernement prendra toutes les mesures appropriées pour réfréner cette violence. | UN | وأشار كذلك إلى الدراسة الشاملة عن العنف المنزلي التي ذكرتها السيدة بن رمضان في السابق، وأكد للجنة أن حكومته ستتخذ كافة التدابير الملائمة للحد من العنف المنزلي. |
Le Comité a décidé que le secrétariat de l’OACI continuerait d’examiner la question et que le Conseil serait tenu informé à ce sujet. Il examinerait cette question plus avant sur la base de l’étude établie par le secrétariat. | UN | وقررت اللجنة أنه ينبغي ﻷمانة منظمة الطيران المدني الدولي أن تواصل دراسة المسألة وإبقاء المجلس على علم بها؛ وستتابع اللجنة نظرها في المسألة بالاستناد إلى الدراسة التي تعدها اﻷمانة. |
Il a également décrit le processus de préparation de l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants et ses recommandations et s'est félicité de la participation de la Représentante spéciale du Secrétaire général sur la violence à l'encontre des enfants. | UN | ووصف السيد ندياي أيضاً العملية التي أفضت إلى الدراسة التي أعدتها الأمم المتحدة عن العنف بالأطفال والتوصيات التي قدمتها، ورحب بمشاركة الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال. |
La Déclaration des Nations Unies sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques a été élaborée sur la base de l'étude et des propositions normatives de la SousCommission. | UN | واستند إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية إلى الدراسة التي أعدتها اللجنة الفرعية وفقاً للمدخلات المعيارية. |
Toutefois, une étude expérimentale suisse concernant ce tonnage, réalisée dans une usine moderne de recyclage, a fait état de valeurs supérieures à celles que laissait escompter la littérature. | UN | ومع ذلك، أظهرت دراسة تجريبية سويسرية لهذا المعدل في مصنع حديث لإعادة التدوير قيماً أكبر من تلك المتوقعة استناداً إلى الدراسة النظرية. |
Il a versé une contribution importante qui doit servir à secourir les enfants iraquiens, en particulier dans le cadre d'une campagne visant à les faire retourner à l'école. | UN | ولذلك قدمت مساهمة كبيرة لكي تستخدم في إغاثة أطفال العراق، وبوجه خاص تنظيم حملة لتشجيع عودتهم إلى الدراسة. |
198. Malgré les efforts déployés par l'État et la société, le nombre des filles qui reprennent leurs études après les avoir abandonnées est faible. | UN | ١٩٨ - وعلى الرغم من الجهود المبذولة من جانب الدولة والمجتمع، فإن معدل الطالبات المتسربات العائدات إلى الدراسة منخفض. |
Comme pour les études faites auparavant pour le volume III des Suppléments nos 7 à 9, chacune des études comprend une brève introduction et fournit un lien vers l'étude pertinente du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité où l'on peut trouver des informations plus approfondies sur la question traitée. | UN | وكما هو الحال في الدراسات التي أُعدّت سابقا للمجلد الثالث من الملاحق 7 إلى 9، فإن كل دراسة تتضمن مقدمة قصيرة ووصلة تحيل إلى الدراسة ذات الصلة المتعلقة بمرجع ممارسات مجلس الأمن حيث يمكن للقارئ أن يجد مزيدا من المعلومات المفصلة عن الموضوع. |
En outre, il serait bon d'évoquer dans ce chapitre l'Étude de la question des mesures de réparation qui a été confiée à M. Salvioli. | UN | وعلاوة على ذلك، من المجدي أن يتطرق هذا الفصل إلى الدراسة المتعلقة بمسألة تدابير الجبر والتي أوكلت إلى السيد سالفيولي. |
189. Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer, sur la base de cette étude récente, une stratégie globale prévoyant des actions spécifiques et bien ciblées de prévention et d'élimination du travail des enfants, notamment par le canal d'activités de sensibilisation et de la détermination des facteurs en cause. | UN | 189- توصي اللجنة الدولة الطرف بالقيام، استناداً إلى الدراسة التي أجريت مؤخراً، بوضع استراتيجية شاملة تتضمن غايات محددة واضحة الأهداف ترمي إلى الحيلولة دون عمل الأطفال والقضاء عليه عن طريق جملة أمور منها الاضطلاع بأنشطة لإذكاء الوعي والكشف عن العوامل المتسببة في هذه الظاهرة. |
Note 1 : Sur la base de l'enquête sur les syndicats, réalisée par le Ministère du travail. | UN | ١- استنادا إلى " الدراسة الاستقصائية اﻷساسية عن النقابات العمالية " التي أجرتها وزارة العمل. |
Ce séminaire s'appuiera sur l'Étude élaborée par le Comité consultatif, y compris les recommandations y figurant; | UN | وستستند الحلقة الدراسية إلى الدراسة التي أعدتها اللجنة الاستشارية، بما في ذلك التوصيات الواردة فيها؛ |