Le Comité demande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour prévenir la discrimination à l'encontre des migrants sans papiers. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لمنع التمييز ضد المهاجرين غير الموثَّقين. |
Le Comité demande à l'État partie de prendre des mesures en vue d'appliquer la loi sans délai, en tenant pleinement compte du principe de nondiscrimination. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لتنفيذ القانون دون إبطاء، آخذة في اعتبارها الكامل مبدأ عدم التمييز. |
Le Comité demande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer que les travailleurs migrants entrés légalement dans le pays ne tombent pas dans la clandestinité en raison du caractère inflexible du système de permis de travail. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ كل التدابير التي تضمن عدم تجرّد العمال الذين دخلوا البلد بصورة شرعية من وثائقهم نتيجة لعدم مرونة نظام تصاريح العمل. |
38. Le Comité invite l'État partie à prendre d'urgence les mesures appropriées pour protéger les personnes handicapées contre toute stérilisation forcée. | UN | 38- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة وعاجلة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة من التعقيم القسري. |
Le Comité engage également l'État partie à prendre toutes les mesures voulues pour éliminer l'exploitation des femmes à des fins de prostitution, notamment en décourageant la demande dans ce domaine en veillant à ce que ceux qui tirent profit de la prostitution soient poursuivis et punis. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لقمع استغلال بغاء المرأة، بما في ذلك تثبيط طلب الرجال عن طريق كفالة فعالية محاكمة ومعاقبة من يستغلون البغاء. |
Le Comité demande à l'État partie de prendre des mesures plus énergiques et efficaces pour s'attaquer, en droit et dans les faits, à l'inégalité des sexes et à la discrimination à l'égard des femmes dans l'État partie. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير قانونية وعملية أكثر حزما وفعالية لمكافحة عدم المساواة بين الجنسين والتمييز ضد المرأة في الدولة الطرف. |
En outre, le Comité demande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que l'obtention d'un enfant de moins de 18 ans à des fins de prostitution soit expressément interdite. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان الحظر صراحة لعملية الحصول على طفل دون سن الثامنة عشرة لأغراض البغاء. |
Il demande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter que les observateurs indépendants des droits de l'homme et des droits des femmes soient injustement emprisonnés, intimidés ou agressés en raison des activités pacifiques qu'ils mènent en faveur des droits de l'homme. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية المراقبات المستقلات لحقوق الإنسان من السجن الجائر أو التخويف أو العنف نتيجة أنشطتهن المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Le Comité demande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer que les travailleurs migrants entrés légalement dans le pays ne tombent pas dans la clandestinité en raison du caractère inflexible du système de permis de travail. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ كل التدابير التي تضمن عدم تجرّد العمال الذين دخلوا البلد بصورة شرعية من وثائقهم نتيجة لعدم مرونة نظام تصاريح العمل. |
Le Comité demande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour supprimer les obstacles auxquels les femmes peuvent être confrontées dans l'accès à la justice et pour s'assurer que l'appareil judiciaire est bien au fait des dispositions de la Convention et des obligations de l'État partie. | UN | 18 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لتذليل العقبات التي قد تعيق المرأة عن الوصول إلى العدالة، وكفالة إلمام الجهاز القضائي بالاتفاقية وبالتزامات الدولة الطرف. |
202. Lorsque le Comité constate, au titre du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif, une violation d'une disposition du Pacte, il demande à l'État partie de prendre les mesures appropriées pour y remédier. | UN | 202- عندما تخلص اللجنة، بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، إلى حدوث انتهاك لأحد أحكام العهد، تطلب إلى الدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لتدارك هذا الانتهاك. |
Le Comité a demandé à l'État partie de prendre des mesures pour donner suite à ses constatations concluant à une violation des articles 3 et 22 de la Convention du fait de l'expulsion du requérant vers l'Égypte et pour éviter que des violations similaires se produisent à l'avenir. | UN | طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ خطوات استجابةً لاستنتاج وقوع انتهاك لحقوق صاحب الشكوى بموجب المادتين 3 و22 من الاتفاقية بسبب إعادته القسرية إلى مصر، وأن تعمل على منع تكرار انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
Il demande en outre à l'État partie de prendre les mesures qui s'imposent pour réprimer l'exploitation de la prostitution des femmes, notamment en décourageant la demande dans ce domaine. Il prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport des renseignements et des données sur les mesures prises pour lutter contre ce phénomène. | UN | وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملائمة للقضاء على استغلال البغايا، بما في ذلك عن طريق تثبيط الطلب على البغاء، وأن تقدم معلومات وبيانات عن التدابير المتخذة لمكافحة هذه الظاهرة في تقريرها القادم. |
Le Comité demande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour réprimer l'exploitation de la prostitution féminine en décourageant notamment la demande des hommes et des garçons en matière de prostitution. | UN | 494- وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الملائمة للقضاء على استغلال بغاء النساء، بما في ذلك إثناء الذكور عن البغاء. |
Il a demandé à l'État partie de < < prendre toutes les mesures nécessaires afin de sanctionner de tels faits > > . | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لمعاقبة مثل هذه الأعمال " . |
Il a prié le Comité de demander à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires concernant la peine capitale qui avait été prononcée pour trois chefs d'inculpation, dans le respect de sa propre législation relative aux mineurs délinquants et de ses obligations découlant du Pacte. | UN | وناشد اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف أن تتخذ جميع الإجراءات المناسبة بشأن حكم الإعدام الذي فرض بحقه، بما يتفق مع قوانينها الخاصة بالأحداث الجانحين وبالتزاماتها بموجب العهد. رسائل الدولة الطرف بشأن جواز النظر في البلاغ وأسسه الموضوعية |
Le Comité engage également l'État partie à prendre des mesures en vue de modifier les attitudes sociales, culturelles et traditionnelles qui demeurent tolérantes de la violence à l'égard des femmes. | UN | وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير نحو تغيير المواقف الاجتماعية والثقافية والتقليدية التي ما زالت تسمح بالعنف تجاه المرأة. |
38. Le Comité invite l'État partie à prendre d'urgence les mesures appropriées pour protéger les personnes handicapées contre toute stérilisation forcée. | UN | 38- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة وعاجلة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة من التعقيم القسري. |
Le Comité engage l'État partie à prendre des mesures concrètes, y compris par des amendements législatifs afin d'instaurer et de garantir un environnement favorable à la création de groupes de femmes qui se consacrent aux questions de parité et d'autonomisation des femmes et qui ont la possibilité d'exécuter en toute liberté leurs programmes et activités. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ خطوات ملموسة، بطرق من بينها التعديلات القانونية، من أجل تهيئة وكفالة بيئة مواتية يمكن فيها تأسيس جماعات للمجتمع المدني وللمرأة تركز على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، ويمكنها تنظيم برامجها وأنشطتها بحرية. |
Le Comité invite l'État partie à prendre des mesures efficaces pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes des communautés ethniques et minoritaires, des travailleuses migrantes et des handicapées, dans la société en général et au sein de leurs communautés. | UN | 32 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة في الجماعات العرقية وطوائف الأقليات، والمهاجرات، والمعوقات، سواء في المجتمع ككل أو داخل طوائفهن. |
Le Comité demande que l'État partie prenne les mesures nécessaires pour éliminer les pratiques traditionnelles néfastes, telles que les mutilations génitales féminines, et fournisse dans son prochain rapport périodique des informations détaillées à ce sujet. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة، مثل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى وأن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة في هذا الصدد. |