:: De fournir toute la documentation nécessaire aux autres États concernés par la chaîne de transfert des armes; | UN | :: تقديم جميع الوثائق الضرورية إلى الدول الأخرى في مختلف مراحل عملية نقل الأسلحة؛ |
Si on le leur demande, fournir aux autres États toutes les informations nécessaires sur la chaîne de transfert des armes. | UN | القيام، عند الطلب، بتقديم جميع الوثائق إلى الدول الأخرى المشاركة في سلسلة عملية نقل الأسلحة. |
Le Myanmar ne livre pas à d'autres États ses citoyens coupables d'infractions. | UN | الإجابة: موقف ميانمار هو أنها لا تسلم مواطنيها المدانين بجرائم إلى الدول الأخرى. |
Pour assurer l'application de ce paragraphe, un dispositif doit être en place pour permettre aux États de transmettre les informations pertinentes à d'autres États. | UN | ويستلزم الامتثال لهذه الفقرة اتخاذ ترتيبات لتمكين الدول الأعضاء من نقل الرسائل ذات الصلة إلى الدول الأخرى. |
La Croatie fera tout pour oeuvrer de concert avec les autres membres du Comité, ainsi qu'avec les autres États membres de l'UNESCO, à cet égard. | UN | ولن تدخر كرواتيا جهدا للعمل مع أعضاء اللجنة الآخرين، بالإضافة إلى الدول الأخرى الأعضاء في منظمة اليونسكو، بهذا الخصوص. |
L'Inde joint sa voix aux autres pays pour appeler à une levée immédiate de l'embargo imposé à Cuba par les États-Unis. | UN | وتنضمّ الهند إلى الدول الأخرى في المطالبة بنهاية فورية لحصار الولايات المتحدة على كوبا. |
De fournir les documents nécessaires aux autres États concernés par la chaîne de transfert d'armes. | UN | تقديم جميع الوثائق اللازمة إلى الدول الأخرى في سلسلة نقل الأسلحة. |
C'est pourquoi Israël a ratifié la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme et demande aux autres États de faire de même. | UN | وبناء على ذلك، صدقت إسرائيل على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، وتطلب إلى الدول الأخرى أن تحذو نفس الحذو. |
D'autres communications de cette nature seront bientôt envoyées aux autres États dans lesquels elle s'est rendue. | UN | وسوف تبعث برسائل مماثلة في المستقبل القريب إلى الدول الأخرى التي زارتها. |
Nous renouvelons notre appel aux autres États dotés d'armes nucléaires afin qu'ils adhèrent au plus vite au Protocole. | UN | ونجدد نداءنا إلى الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية بأن تنضم إلى البروتوكول في أقرب وقت ممكن. |
C'est dans le cadre de commissions rogatoires que le Paraguay prête assistance aux autres États. | UN | ترتب المساعدة المقدمة إلى الدول الأخرى من خلال رسائل تطلب تلك المساعدة. |
Nous sommes prêts à offrir notre soutien aux autres États qui souhaiteraient utiliser les techniques élaborées à cet effet. | UN | ونحن مستعدون لتقديم الدعم إلى الدول الأخرى المعنية في سبيل إجادة استخدام هذه التكنولوجيا. |
L'Allemagne est désireuse de fournir une assistance à d'autres États pour les aider à appliquer les mesures énoncées dans les résolutions susmentionnées. | UN | ألمانيا على استعداد لتقديم المساعدة إلى الدول الأخرى في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرارات السالفة الذكر. |
Le Pérou est disposé à prêter son concours à d'autres États dans le domaine de l'échange de renseignements. | UN | بيرو مستعدة لتقديم المساعدة إلى الدول الأخرى في مجال تبادل معلومات الاستخبارات. |
Assistance technique à d'autres États | UN | المساعدة التقنية المقدمة إلى الدول الأخرى |
À cette réunion, la Jordanie a présenté un rapport national sur la question et s'est jointe à d'autres États pour partager ses expériences et conclusions. | UN | والأردن قدم تقريره الوطني بشأن الموضوع إلى ذلك الاجتماع وانضم إلى الدول الأخرى في تبادل خبراتها واستنتاجاتها. |
Nous sommes prêts à apporter notre aide à d'autres États pour leur permettre d'acquérir la maitrise de cette technologie. | UN | ونحن على استعداد لتقديم دعمنا إلى الدول الأخرى المهتمة بإتقان هذه التكنولوجيا. |
Nous souhaitons la bienvenue au Japon en tant que cent cinquième État partie au Statut de Rome et appelons les autres États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier le Statut dans un avenir proche. | UN | ونرحب باليابان بصفتها الدولة الطرف الخامسة بعد المائة في نظام روما الأساسي؛ ونطلب إلى الدول الأخرى التي لم تصدق بعد على النظام الأساسي أن تنظر في عمل ذلك في المستقبل القريب. |
Aujourd'hui, 10 ans plus tard, compte tenu de notre stabilité politique et économique et de notre potentiel agricole, énergétique et environnemental, je voudrais adresser un message aux autres pays de notre région. | UN | واليوم، بعد مضي 10 سنوات، أود، في ضوء استقرارنا السياسي والاقتصادي، وإمكاناتنا الزراعية والبيئية وفي مجال الطاقة، أن أبعث برسالة إلى الدول الأخرى في منطقتنا. |
:: Existe-t-il des mesures d'assistance aux États tiers en matière de contrôle des exportations? | UN | :: هل هناك ترتيبات لتقديم المساعدة إلى الدول الأخرى بشأن تنظيم الصادرات؟ |
Il faut en effet que tous les Etats adhèrent à cet instrument, en particulier les cinq Etats qui sont membres permanents du Conseil de sécurité et tous les Etats dotés d'armes nucléaires sans exception, ainsi que le nombre requis d'autres Etats - à déterminer au cours des négociations - afin qu'il puisse entrer en vigueur dans les meilleurs délais. | UN | ثامناً، ينبغي للمعاهدة ان تكون عالمية وان تضم جميع الدول وعلى رأسها الدول الخمس دائمة العضوية في مجلس اﻷمن بالاضافة إلى الدول اﻷخرى الحائزة على اﻷسلحة النووية دون استثناء وعدد مناسب من الدول اﻷعضاء - يتم التفاوض بشأنه - حتى يبدأ دخول المعاهدة حيز النفاذ في اسرع وقت ممكن. |
Il y a lieu de signaler qu'aucun de nos pays n'a été et n'est producteur de mines antipersonnel, et nous n'avons jamais exporté de mines vers d'autres États. | UN | وأود أن أوضح أن أيا من بلداننا لم يكن منتجا أو يقوم بإنتاج الألغام المضادة للأفراد، ولم نقم أبدا بتصدير الألغام إلى الدول الأخرى. |
La résolution devrait aussi exiger des Etats qu'ils fournissent une aide raisonnable pour permettre aux autres Etats de se conformer aux ordres du tribunal. | UN | وينبغي أن يطلب القرار أيضا من الدول أن تقدم إلى الدول اﻷخرى المساعدة المعقولة في تنفيذ أوامر المحكمة. |
∙ Les vols spéciaux destinés à acheminer l'aide matérielle offerte par la Jamahiriya arabe libyenne à d'autres pays; | UN | ● الرحلات الخاصة المتعلقة بتقديم المساعدة المادية من الجماهيرية العربية الليبية إلى الدول اﻷخرى. |