ويكيبيديا

    "إلى الديمقراطية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la démocratie
        
    • démocratisation
        
    • vers la démocratie
        
    • démocratique
        
    • de la démocratie
        
    • démocratiques
        
    • de démocratie
        
    • vers une démocratie
        
    • pour la démocratie
        
    • et la démocratie
        
    • d'une démocratie
        
    Surveillance du passage à la démocratie en Afrique du Sud UN رصد الانتقال إلى الديمقراطية في جنوب افريقيا
    Maintenant que les sanctions ne sont plus en vigueur, la communauté internationale doit continuer d'appuyer l'African National Congress et d'autres organisations politiques noires dans leurs efforts pour permettre un passage pacifique à la démocratie. UN واﻵن بعد أن أصبحت الجزاءات غير سارية، يتعين على المجتمع الدولي أن يواصل دعمه للمؤتمر الوطني الافريقي وسائر المنظمات السياسية السوداء في جهودها من أجل السعي إلى تحقيق انتقال سلمي إلى الديمقراطية.
    La démocratisation, la décentralisation et la privatisation contribuaient au processus participatif, qui pourrait encore être amélioré par une plus grande sensibilisation. UN وأصبح التحول إلى الديمقراطية واللامركزية والخصخصة يسهم في العملية التشاركية ويمكن تحسين هذا الوضع بزيادة إذكاء الوعي.
    Grâce à ses programmes de coopération, l'Union européenne appuie concrètement d'autres États pour promouvoir la démocratisation dans plusieurs domaines. UN ويدعم الاتحاد الأوروبي من خلال برامجه للتعاون الدول الأخرى دعماً ملموساً لتعزيز التحول إلى الديمقراطية في عدة مجالات.
    Mon gouvernement continue de préférer une démarche multilatérale afin de promouvoir une transition pacifique de Cuba vers la démocratie. UN إن حكومة بلدي ملتزمة باتباع نهج متعدد اﻷطراف لتعزيز الانتقال السلمي إلى الديمقراطية في كوبا.
    La communauté internationale apporte son appui unanime à la transition démocratique au Burundi et condamnera toute tentative visant à inverser le cours des choses. UN والمجتمع الدولي يؤيد باﻹجماع عملية التحول إلى الديمقراطية في بوروندي، وسيدين أي محاولة لعكس مسارها.
    Ainsi, la conception de mon pays de la démocratie repose sur quatre axes principaux. UN إن نظرة بلدي إلى الديمقراطية تقوم على أساس أربعة أركان رئيسية.
    L'Union européenne est fermement partisan d'une transition pacifique de Cuba à la démocratie et à l'économie de marché. UN يؤيد الاتحاد اﻷوروبي بقوة الانتقال السلمي إلى الديمقراطية واقتصاد السوق في كوبا.
    1994/3 Surveillance du passage à la démocratie en Afrique du Sud UN رصد الانتقال إلى الديمقراطية في جنوبي أفريقيا
    Les transitions de régime sont diverses et n'aboutissent pas toujours à la démocratie. UN فعمليات التحول في النظم تتسم بالتنوع، ولا تؤدي إلى الديمقراطية دائماً.
    Le Royaume-Uni a demandé aux autorités d'instaurer un dialogue ouvert et sans exclusive qui déboucherait sur l'organisation rapide d'élections crédibles et sur un retour à la démocratie dans les meilleurs délais. UN ودعت السلطات إلى ضمان إجراء حوار مفتوح وشامل من أجل تنظيم انتخابات مبكرة وموثوقة والعودة المبكرة إلى الديمقراطية.
    Une délégation a dit que pour inculquer aux jeunes la notion de paix, liée à la paix et à la démocratisation, il fallait commencer au niveau des parents. UN وشدد أحد الوفود على أن تعليم السلم مرتبط بالسلم وبعملية التحول إلى الديمقراطية وينبغي أن تبدأ من التربية من الوالدين في اﻷسرة.
    Les Accords de paix ont donné au Guatemala un programme de démocratisation. UN وقد منحت اتفاقات السلام غواتيمالا برنامجا للتحول إلى الديمقراطية.
    Cependant, les vies humaines sont moins menacées et le processus de démocratisation continue d'avancer. UN ومع ذلك، أصبح الخطر على الحياة البشرية أقل، وتواصل عملية التحول إلى الديمقراطية مضيها إلى الأمام.
    Certains pays africains n'ont pas encore entièrement accompli leur transition vers la démocratie. UN وما زال يتعين على بعض البلدان الأفريقية أن تتحول تماماً إلى الديمقراطية.
    Le Gouvernement est fermement convaincu qu'elle est seule à pouvoir garantir une transition sans heurt vers la démocratie au Myanmar. UN وتؤمن الحكومة إيمانا راسخا بأن المؤتمر هو المنتدى الأوحد الخليق بأن يضمن انتقالا سلسا إلى الديمقراطية في ميانمار.
    Dans ce cadre, le Tchad a amorcé sa marche vers la démocratie en 1990. UN وفي هذا اﻹطار، بدأت تشاد في عام ١٩٩٠ تسلك الطريق المؤدي إلى الديمقراطية.
    La transition vers un régime pleinement démocratique en Afrique du Sud est un événement d'importance majeure. UN ونقطة التحول الكبرى هي الانتقال إلى الديمقراطية الكاملة في جنوب افريقيا.
    En République bolivarienne du Venezuela, l'éducation est un droit de la personne et un devoir social fondamental; elle est démocratique et libératrice. UN الثبت المرجعي التعليم في جمهورية فنـزويلا البوليفارية حق إنساني وواجب اجتماعي أساسي، وهو يؤدي إلى الديمقراطية والتحرر.
    Une feuille de route comportant sept étapes a été définie en 2003 en vue d'une transition démocratique. UN وقد بدأ العمل في عام 2003 بخريطة طريق تشمل سبع خطوات للتحول إلى الديمقراطية.
    La voie de la démocratie et le développement d'institutions démocratiques en Afrique n'ont pas été sans heurt. UN إن الطريق إلى الديمقراطية وإلى إقامة المؤسسات الديمقراطية لم يكن سلسا.
    L'Union européenne appuie les pays d'Europe centrale et d'Europe orientale sur la voie de la démocratie et de la mise en place d'économies de marché. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يدعم بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية في طريقها إلى الديمقراطية وإقامة اقتصادات السوق.
    Cette affluence a démontré la soif de démocratie, de justice et de liberté du peuple. UN وتجلى في الإقبال الكبير على التصويت توق الشعب إلى الديمقراطية والعدالة والحرية.
    Elle a salué le Pakistan pour avoir engagé une transition vers une démocratie pleine et entière. UN ورحبت إندونيسيا بما قطعته باكستان من أشواط من أجل الانتقال إلى الديمقراطية الكاملة.
    Notre lutte pour la démocratie et notre volonté inébranlable de bâtir une société ouverte sont au cœur de l'attention mondiale. UN إن سعينا الجاد إلى الديمقراطية وتوقنا الشديد إلى بناء مجتمع منفتح مسألتان تحتلان محور انتباه العالم.
    Au Bénin, à la fin des années 80, l'archevêque Isidore de Souza a concouru à la transition entre la dictature et la démocratie. UN وفي بنن، ساعد كبير الأساقفة أسيدور دي سوزا على ضمان انتقال البلد من الديكتاتورية إلى الديمقراطية في أواخر الثمانينات.
    Il sera difficile de préparer et exécuter efficacement des programmes, tant que l'instauration d'une démocratie non raciale ne sera pas suffisamment avancée. UN ومن الصعب الاضطلاع بتخطيط وتنفيذ برنامج ذي مغزى قبل إحراز تقدم كاف على طريق التحول الحقيقي إلى الديمقراطية غير العنصرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد