Outre les communications envoyées pour des groupes particuliers, un individu de sexe masculin était visé. | UN | وإضافة إلى الرسائل الموجهة عن مجموعات معينة، شملت هذه الرسائل فرداً من الذكور. |
Outre les communications portant sur un groupe particulier, 119 individus, dont 32 femmes, étaient concernés par ces communications. | UN | وبالإضافة إلى الرسائل المتعلقة بجماعات خاصة، فإن الرسائل التي أرسلت إلى إندونيسيا تتعلق ﺑ 119 فرداً، بمن فيهم 32 امرأة. |
Outre les communications envoyées pour des groupes particuliers, trois individus étaient concernés par ces communications, dont aucune femme. | UN | وبالإضافة إلى الرسائل المتعلقة بجماعات خاصة، تلقت الحكومة رسائل تتعلق بثلاثة أفراد من غير النساء. |
Cette section renvoie aux communications envoyées par le Président du Comité au Secrétaire général et au Président du Conseil de sécurité ainsi qu'aux déclarations du Comité en réaction aux événements survenus sur le terrain au cours de l'année. | UN | ويشير إلى الرسائل التي أرسلها رئيس اللجنة إلى الأمين العام وإلى رئيس مجلس الأمن وإلى البيانات التي أصدرتها اللجنة ردا على الأحداث على الأرض أثناء هذا العام. |
L'Union européenne salue l'identification de priorités par le rapport du Secrétaire général et rappelle à cet égard les messages politiques essentiels qui ont été articulés à Paris. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بتحديد الأولويات الواردة في تقرير الأمين العام ويشير في هذا الصدد إلى الرسائل السياسية الرئيسية التي أُعلن عنها في باريس. |
Ce comité a pour mandat d'examiner les rapports soumis par les États parties à la Convention, ainsi que les communications émanant de particuliers ou de groupes qui se disent victimes de discrimination raciale. | UN | ومنحت اللجنة ولاية النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف في الاتفاقية إضافة إلى الرسائل الفردية الواردة من الأفراد أو الجماعات التي تدعي وقوعها ضحية للتمييز العنصري. |
12. Voir les paragraphes 7 à 13 du rapport précité tant pour les communications adressées que pour les réponses reçues. | UN | 12- انظر الفقرات من 7 إلى 13 من التقرير السابق الذكر سواء بالنسبة إلى الرسائل الموجهة أو الردود الواردة. |
Ce rapport devrait être fondé sur les communications reçues, le Troisième bilan global du FEM et d'autres documents du Fonds, notamment ceux du Conseil du FEM qui ont trait à l'évaluation du fonctionnement du mécanisme financier. | UN | وينبغي أن يستند التقرير إلى الرسائل الواردة، وإلى الدراسة الثالثة للأداء الشامل لمرفق البيئة العالمية ووثائق أخرى للمرفق، بما فيها وثائق مجلس المرفق المتعلقة بتقييم فعالية الآلية المالية. |
4. Le rapport expose d'abord brièvement l'approche suivie par la titulaire du mandat et la méthodologie utilisée − fondée essentiellement sur les communications adressées de 2007 à 2011. | UN | 4- بداية، يبين التقرير بإيجاز نهج المكلفة بالولاية والمنهجية المستخدمة التي تستند في معظمها إلى الرسائل التي بُعث بها في الفترة الممتدة بين عامي 2007 و2011. |
8. La liste des documents de la cinquantième session de la Sous—Commission figure à l'annexe VI. Sont mentionnés également les communications et exposés écrits soumis par des gouvernements et des organisations non gouvernementales pour distribution à la session. | UN | ٨- وترد في المرفق السادس قائمة بالوثائق الصادرة من أجل الدورة الخمسين للجنة الفرعية. وترد اﻹشارة أيضاً في المرفق السادس إلى الرسائل المكتوبة التي قدمتها الحكومات والمنظمات غير الحكومية لتوزيعها خلال الدورة. |
9. La liste des documents de la cinquantedeuxième session de la Sous-Commission figure à l'annexe VII, où sont mentionnées également les communications écrites soumises par des gouvernements et des organisations non gouvernementales pour distribution à la session. | UN | 9- وترد في المرفق السابع قائمة بالوثائق الصادرة لأجل الدورة الثانية والخمسين للجنة الفرعية؛ ويشار في المرفق السابع أيضاً إلى الرسائل المكتوبة التي قدمتها الحكومات والمنظمات غير الحكومية لتوزيعها خلال الدورة. |
8. La liste des documents de la cinquante et unième session de la Sous—Commission figure à l'annexe VII, où sont mentionnées également les communications écrites soumises par des gouvernements et des organisations non gouvernementales pour distribution à la session. | UN | 8- وترد في المرفق السابع قائمة بالوثائق التي اُعدّت للدورة الحادية والخمسين للجنة الفرعية. وترد الإشارة أيضاً في المرفق السابع إلى الرسائل المكتوبة التي قدمتها الحكومات والمنظمات غير الحكومية لتوزيعها خلال الدورة. |
72. D'après les communications adressées par la titulaire du mandat, il est possible de recenser les personnes particulièrement exposées au risque d'être arrêtées et d'être l'objet d'autres formes d'incrimination en raison de leur action. | UN | 72- واستناداً إلى الرسائل التي بعثت بها الولاية، يمكن تحديد الفئات المعرّضة بوجه خاص للتوقيف وغيره من أشكال التجريم بسبب عملها. |
1. Conformément au présent Règlement, le Secrétaire général porte à l'attention du Comité les communications qui sont ou semblent être présentées au Comité au sens de l'article 2 du Protocole. | UN | 1- يوجه الأمين العام انتباه اللجنة، وفقا لهذا النظام الداخلي، إلى الرسائل المقدمة لكي تنظر فيها اللجنة وفقا للمادة 2 من البروتوكول الاختياري أو التي يبدو أنها مقدمة لذلك الغرض. |
1. Conformément au présent Règlement, le Secrétaire général porte à l'attention du Comité les communications qui sont ou semblent être présentées au Comité au sens de l'article 2 du Protocole. | UN | 1 - يوجه الأمين العام انتباه اللجنة، وفقا لهذا النظام الداخلي، إلى الرسائل المقدمة لكي تنظر فيها اللجنة وفقا للمادة 2 من البروتوكول الاختياري، أو التي يبدو أنها مقدمة لذلك الغرض. |
1. Conformément au présent Règlement, le Secrétaire général porte à l'attention du Comité les communications qui sont ou semblent être présentées au Comité au sens de l'article 2 du Protocole. | UN | 1- يوجه الأمين العام انتباه اللجنة، وفقا لهذا النظام الداخلي، إلى الرسائل المقدمة لكي تنظر فيها اللجنة وفقا للمادة 2 من البروتوكول الاختياري أو التي يبدو أنها مقدمة لذلك الغرض. |
Cette section renvoie aux communications envoyées par le Président du Comité au Secrétaire général et au Président du Conseil de sécurité ainsi qu'aux déclarations du Comité en réaction aux événements survenus sur le terrain au cours de l'année. | UN | ويشير هذا الجزء إلى الرسائل الموجهة من رئيس اللجنة إلى الأمين العام وإلى رئيس مجلس الأمن وإلى البيانات التي أدلت بها اللجنة علي امتداد السنة ردا علي الأحداث الحاصلة علي أرض الواقع. |
J'ai l'honneur de me référer aux communications de la Commission du tracé de la frontière du 7 novembre 2006. | UN | أشير إلى الرسائل الصادرة عن لجنة الحدود في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
J'ai l'honneur de me référer aux communications précédentes que mon gouvernement vous a adressées concernant la décision de suspendre les bombardements aériens contre les forces du mouvement rebelle, le Mouvement/Armée populaire de libération du Soudan, dans les zones d'opérations au sud du Soudan. | UN | إشارة إلى الرسائل السابقة الموجهة إليكم من حكومتي فيما يتعلق بقرار إيقاف القصف الجوي ضد قوات حركة التمرد، الحركة الشعبية لتحرير السودان/الجيش في مناطق العمليات العسكرية بجنوب السودان. |
À l'ouverture de l'Assemblée, nous avons entendu les messages douloureux d'Haïti et de la République dominicaine qui ont souffert des effets dévastateurs de la nature. | UN | وفي بداية هذه الجمعية، استمعنا إلى الرسائل المحزنة من هايتي والجمهورية الدومينيكية، حيث عانى البلدان من الآثار المدمرة للطبيعة. |
Les prévisions de dépenses se fondent sur un échange de lettres entre l'Organisation et le Programme des Volontaires des Nations Unies. | UN | وتستند الاحتياجات المقدرة إلى الرسائل المتبادلة حاليا بين المنظمة وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة. |