J'ai l'honneur de me référer à la lettre datée du 11 janvier 1999 que le Représentant permanent du Liban a adressée au Secrétaire général. | UN | أود أن أشير إلى الرسالة المؤرخة ١١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ الموجهة إلى اﻷمين العام من الممثل الدائم للبنان. |
des Nations Unies Je tiens à me référer à la lettre datée du 18 février 1999 que le Représentant permanent du Liban vous a adressée. | UN | أود أن أشير إلى الرسالة المؤرخة ٨١ شباط/فبراير ٩٩٩١ الموجهة إليكم من الممثل الدائم للبنان. |
Je voudrais faire référence à la lettre adressée au Président de la Conférence, dont le texte figure dans le document CD/1407 du 17 juin 1996. | UN | أود الاشارة إلى الرسالة الموجهة إلى رئيس المؤتمر، الواردة في الوثيقة CD/1407 المؤرخة في ٧١ حزيران/يونيه ٦٩٩١. |
Indemnité recommandée sur la base de la lettre no 2869 confirmant un solde non acquitté | UN | يُوصى بمنح التعويض استناداً إلى الرسالة رقم ٢87١ التي تؤكد الرصيد المستحق |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la lettre que le Président du Gabon, S. E. El Hadj Omar Bongo, m'a demandé de vous transmettre au sujet de la situation régnant actuellement dans la République du Congo. | UN | يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى الرسالة المرفقة بشأن الحالة الراهنة في جمهورية الكونغو، والتي طلب مني فخامة الحاج عمر بونغو، رئيس غابون، أن أحيلها إليكم. |
Quoi qu'il en soit, les allégations de l'État partie sont dénuées de fondement et le conseil renvoie à la communication dans laquelle l'auteur énonce ses griefs en détail. | UN | وعلى أي حال، تلك ادعاءات غير صحيحة وتشير المحامية إلى الرسالة نفسها التي عرض فيها صاحب البلاغ أسباب شكواه بالتفصيل. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la lettre, dont vous trouverez ci-joint le texte, que m'a adressée le Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique et qu'il m'a prié de faire distribuer comme document du Conseil de sécurité. | UN | أتشرف بأن أوجه نظركم إلى الرسالة المرفقة من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية والتي يطلب فيها تعميمها كوثيقة لمجلس اﻷمن. |
J'ai l'honneur de me référer à la lettre que vous a adressée ce matin le Représentant permanent de l'Arabie saoudite au sujet des événements qui se sont récemment déroulés dans les territoires palestiniens occupés. | UN | أتشرف بأن أشير إلى الرسالة التي وجهها إليكم هذا الصباح الممثل الدائم للمملكة العربية السعودية والتي تتعلق بالتطورات اﻷخيرة الجارية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
Me référant à la lettre datée du 24 décembre 2013 publiée en tant que document A/68/694-S/2013/766, je tiens à vous informer de ce qui suit : | UN | بالإشارة إلى الرسالة رقم A/68/694-S/2013/766 تاريخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2013، أود أن أنقل إلى عنايتكم ما يلي: |
Elle y faisait référence à la lettre du 16 octobre, sans donner de noms ni joindre copie de la lettre. | UN | ومع ذلك، في حين أشار التقرير إلى الرسالة المؤرخة 16 تشرين الأول/أكتوبر، لم يقدم الأسماء كما لم ترفق به نسخة. |
des Nations Unies Me référant à la lettre du Représentant permanent de l'Arménie (A/60/571), je souhaite faire la déclaration qui suit : I. | UN | أود أن أشير إلى الرسالة (A/60/571) التي وجهها الممثل الدائم لأرمينيا لدى الأمم المتحدة، كما أود أن أذكر ما يلي: |
À cet égard, nous souhaiterions que chaque pays établisse son rapport à l'attention du Secrétariat de l'ONU en se référant, le cas échéant, à la lettre récemment adressée par les auteurs de la résolution. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن يشير كل بلد، بصدد صياغة تقريره إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة، كوسيلة إرشادية مفيدة ممكنة، إلى الرسالة التي بعث بها مقدمو القرار مؤخراً. |
Préféreriez-vous jeter un coup d'œil à la lettre d'abord ? | Open Subtitles | أترغبين بالنظر إلى الرسالة أولاً؟ |
Je vous prie de vous référer à la lettre datée du 13 octobre 1994, adressée au Secrétaire général par le Représentant permanent d'Israël auprès de l'Organisation des Nations Unies, au sujet de l'enlèvement d'un soldat israélien, où il est dit que : | UN | أود اﻹشارة إلى الرسالة المؤرخة ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ التي وجهها إلى سعادتكم الممثل الدائم ﻹسرائيل لدى اﻷمم المتحدة بشأن اختطاف جندي إسرائيلي، والتي ذكر فيها ما يلي: |
Nations Unies J'ai l'honneur de me référer à la lettre que vous a adressée le Représentant permanent du Liban en date du 2 août 1999 (A/53/1031-S/1999/839). | UN | أود أن أشير إلى الرسالة الموجهة إليكم بتاريخ ٢ آب/أغسطس ١٩٩٩ )A/53/1031-S/1999/839( من الممثل الدائم للبنان. |
Par conséquent, je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter le contenu de la lettre de M. Robinson à l'attention des membres de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | وبناء على ذلك، سأكون ممتناً لو تفضلتم بتوجيه انتباه أعضاء الجمعية العامة وأعضاء مجلس الأمن إلى الرسالة الواردة من الرئيس روبنسون. |
Le Comité souhaiterait que les textes de la lettre jointe en annexe et de sa pièce complémentaire soient portés à l'attention des membres du Conseil et distribués comme documents du Conseil de sécurité. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها إذا تفضلتم بتوجيه اهتمام أعضاء مجلس الأمن إلى الرسالة المرفقة وضميمتها، وإصدارهما كوثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
Enfin, pour les violations des articles 12, 17, 27 et 18 en combinaison avec 22, le conseil renvoie à la communication initiale. | UN | أخيراً، وفيما يتعلق بانتهاك المواد 12 و17 و27 و18 مقروءة مع المادة 22، فإن المحامي يحيل إلى الرسالة الأولى. |
25. Le PRÉSIDENT appelle l'attention des membres de la Commission sur la lettre que lui a adressée le Président de la Cinquième Commission (A/C.4/52/7). | UN | ٢٥ - الرئيس: أثار انتباه اﻷعضاء إلى الرسالة التي تلقاها من رئيس اللجنة الخامسة الواردة في الوثيقة A/C.4/52/7. |
Dans ce cadre, et après avoir entendu le message de l'Ambassadeur M. Nyunt Maung Shein, nous avons eu un très large débat. | UN | 3 - وفي ذلك السياق، وبعد الاستماع إلى الرسالة الواردة من السفير نيونت مونغ شين، قمنا بإجراء مناقشة واسعة. |
Le Gouvernement colombien a fait part au Secrétariat qu’il n’avait pas d’informations supplémentaires à ajouter à sa lettre de mai 1998. | UN | وأبلغت حكومة كولومبيا اﻷمانة العامة بأن ليس لديها أية معلومات أخرى لتضاف إلى الرسالة التي سبق تعميمها في شهر أيار/ مايو ١٩٩٨. |
Le Président par intérim appelle l’attention de l’Assemblée générale sur une lettre du Représentant permanent adjoint du Chili auprès de l’Organisation des Nations Unies, en sa qualité de Président du Comité préparatoire de la session extraordinaire de l’Assemblée générale sur la mise en oeuvre des résultats du Sommet mondial pour le développement social et des initiatives nouvelles. | UN | وجه الرئيس بالنيابة نظر الجمعية العامة إلى الرسالة الموجهة من نائب الممثل الدائم لشيلي لــدى اﻷمم المتحــدة، بوصفه رئيسا للجنة التحضيرية للــدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بتنفيذ نتائج مؤتمر القمـة العــالمي للتنميــة الاجتماعية وباتخاذ مبادرات إضافية. |
auprès de l'Organisation des Nations Unies D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous rappeler la lettre datée du 23 juillet 2007 que vous a adressée le Représentant permanent de la Turquie auprès de l'Organisation des Nations Unies, distribuée comme document de l'ONU sous la cote A/61/1011-S/2007/456. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أشير إلى الرسالة المؤرخة 23 تموز/يوليه 2007 الموجهة إليكم من الممثل الدائم لتركيا لدى الأمم المتحدة، والتي تم تعميمها باعتبارها وثيقة من وثائق الأمم المتحدة تحت الرمز A/61/1011-S/2007/456. |