ويكيبيديا

    "إلى الرصد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le suivi
        
    • un suivi
        
    • au suivi
        
    • une surveillance
        
    • la surveillance
        
    • du suivi
        
    • des activités de suivi
        
    • de suivre
        
    • un contrôle
        
    • soient suivis
        
    Cette intégration se fait à chaque étape, de la formulation à l'évaluation, en passant par la mise en œuvre et le suivi. UN وتناول هذا المشروع مسألة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع المراحل، بدءاً من الصياغة والتنفيذ إلى الرصد والتقييم.
    Il est essentiel, cependant, que le suivi soit conçu de manière objective. UN واستدرك قائلا إن من اﻷمور الحيوية أن يُنظر إلى الرصد على أنه عملية موضوعية.
    Le HCDH a insisté sur la nécessité d'un suivi indépendant du système de justice pénale. UN وشددت المفوضية على الحاجة إلى الرصد المستقل لنظام العدالة الجنائية.
    Les communautés minoritaires devraient participer pleinement à tous les stades des programmes, depuis la recherche et la conception jusqu'au suivi et à l'évaluation. UN وينبغي لفئات الأقليات أن تشارك مشاركة كاملة في جميع مراحل البرمجة، من البحث والتصميم إلى الرصد والتقييم.
    D'où la nécessité d'une surveillance continue et pointilleuse par les gouvernements des effets et des incidences de la libéralisation et de la mondialisation sur le développement. UN وهذا يدل على الحاجة إلى الرصد المستمر والشامل من قبل الحكومات ﻵثار وانعكاسات عمليتي التحرير والعولمة على التنمية.
    Plusieurs évaluations font apparaître que les lacunes au niveau de la surveillance et de l'évaluation risquent de nuire à l'efficacité des interventions entreprises dans le cadre des programmes. UN ويفيد العديد من التقييمات بأن الافتقار إلى الرصد والتقييم بشكل كاف، يمثل تحديا لفعالية الأنشطة البرنامجية.
    Cela permettra également de susciter une participation accrue des donateurs dans tous les domaines appelant des améliorations, qu'il s'agisse de la politique d'aide au commerce ou des infrastructures, de l'assistance technique et financière ou du contrôle et du suivi. UN إنه يسهم أيضا في الحث على المزيد من انخراط المانحين تلك الطائفة من التحسينات المطلوبة، من السياسة العامة للمساعدة التجارية إلى البنية الأساسية، ومن المساعدة التقنية والمالية إلى الرصد والمتابعة.
    Certains instruments prévoient aussi des activités de suivi, en particulier de l'information scientifique. UN وقد تكون هناك حاجة أيضا إلى الرصد ولا سيما رصد المعلومات العلمية.
    le suivi et l'évaluation sont indispensables et incluent la participation systématique des enfants, et ceux-ci doivent être informés de la manière dont leurs contributions ont été utilisées. UN وثمة حاجة إلى الرصد والتقييم، بمشاركة منهجية من جانب الأطفال، كما ينبغي إطلاع الأطفال على الفوائد التي تتحقق بإسهامهم.
    Le contrôle et le suivi doivent être également considérés comme étant un processus en évolution. UN ويجب أيضا النظر إلى الرصد والتتبع كعملية مستمرة.
    Les indicateurs de résultats communiqués au Conseil d'administration feront partie des moyens utilisés pour suivre les progrès et les résultats de la nouvelle architecture, de pair avec le suivi institutionnel standard conduit par l'Entité dans des domaines tels que l'exécution du programme et le recrutement. UN وستكون مؤشرات الأداء التي يجري إطلاع المجلس التنفيذي عليها هي إحدى وسائل تتبع التقدم المحرز والنتائج المحققة في الهيكل الجديد، بالإضافة إلى الرصد المؤسسي القياسي الذي تطبقه هيئة الأمم المتحدة للمرأة في مجالات من قبيل تنفيذ البرامج، والتوظيف، ومجالات أخرى.
    Manque de coordination et de prise en main institutionnelles du plan stratégique, cause d'un suivi inadéquat des activités; UN :: الافتقار إلى التنسيق المؤسسي للخطة الاستراتيجية وملكيتها، مما يؤدي إلى الرصد غير الكافي للأنشطة؛
    Nécessité d'un suivi et d'un contrôle plus efficaces UN الحاجة إلى الرصد والرقابة بصورة أكثر فعالية
    Nécessité d'un suivi et d'un contrôle plus efficaces UN الحاجة إلى الرصد والرقابة بصورة أكثر فعالية
    Cela est dû en grande partie au suivi actif dont il a été question ci—dessus, ainsi qu'aux efforts déployés par le secrétariat pour raccourcir les délais d'approbation et d'édition. UN وهذا التطور راجع إلى حد كبير إلى الرصد النشط اﻵنف الذكر وجهود اﻷمانة للحد من الوقت اللازم لعملية اﻹجازة والتحرير.
    :: Concertation constructive avec les autorités nationales ouvrant la voie à la réalisation et au suivi des objectifs relatifs à l'état de droit UN :: إقامة حوار داعم مع السلطات الوطنية يؤدي إلى الرصد الناجح للمعايير المرجعية لسيادة القانون وتحقيقها
    23. Le BSCI a constaté que la détérioration de la situation en matière de sécurité dans plusieurs pays avait contraint le HCR à recourir à une surveillance à distance. UN 23- رأت الشعبة أن الوضع الأمني المتدهور في عدة بلدان أجبر المفوضية على اللجوء إلى الرصد عن بعد.
    Cette situation a imposé une gestion et une surveillance à distance des activités de programme, mais il n'a pas encore été mis en place de politiques et de procédures adaptées. UN وقد استلزمت هذه القيود إدارة أنشطة البرامج ورصدها عن بُعد. وما زال يتعين وضع سياسات وإجراءات للتعامل مع اللجوء المتزايد إلى الرصد عن بُعد.
    Les communautés minoritaires devraient participer pleinement à tous les stades du programme depuis la recherche et la conception à la surveillance et à l'évaluation. UN وينبغي لفئات الأقليات أن تشارك مشاركة كاملة في جميع مراحل البرمجة، من البحث والتصميم إلى الرصد والتقييم.
    Des mesures ont été prises, dans la limite des ressources disponibles, à toutes les phases du cycle de formation, qu'il s'agisse du recensement et de la hiérarchisation des besoins, de l'élaboration de normes, ou des mesures d'efficacité renforcée de la prestation, du suivi et de l'évaluation des cours de formation. UN واتُخذت إجراءات، في حدود الموارد المتاحة، لتناول جميع مراحل الدورة التدريبية، من تحديد وترتيب أولويات الاحتياجات التدريبية، إلى وضع المعايير؛ ومن الكفاءة في تنفيذ أنشطة التدريب إلى الرصد والتقييم.
    37. Pour ce qui est des propositions relatives à l'ordre du jour, M. Alfonso Martínez a fait observer que le terme de < < situations > > , dans le point 2 qu'il a proposé, ne renvoyait pas à des activités de suivi. UN 37- وبالنسبة للاقتراحات الخاصة بجدول الأعمال، لاحظ السيد ألفونسو مارتينيس أن الإشارة إلى " الحالات " في النقطة 2 ليست إشارة إلى الرصد.
    Il s'agissait de suivre simultanément les progrès des 22 organismes des Nations Unies concernés et les travaux de leur organe commun, l'Équipe spéciale pour les normes comptables. UN ويسعى التقرير إلى الرصد المتزامن للتقدم الذي أحرزته 22 مؤسسة معنية من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بالإضافة إلى رصد أعمال فرقة العمل المعنية بالمعايير المحاسبية.
    De même, elles ont aiguillé vers les services pertinents 17 090 personnes demandant une planification familiale et envoyé 65 016 patientes pour un contrôle prénatal. UN وفضلا عن ذلك، قُمن بإحالة 090 17 مرشحة إلى تنظيم الأسرة، و 016 65 مريضة إلى الرصد السابق على الولادة.
    Etant donné que les décisions concernant ces Parties demandent que les progrès les concernant soient suivis de près en ce qui concerne la mise en œuvre de leurs plans d'action, lesdites Parties figurent toutes au tableau concernant les écarts ci-dessous. UN وبما أن المقررات لمثل هذه الأطراف تدعو إلى الرصد عن كثب للتقدم الذي تحرزه هذه الأطراف فيما يتعلق بتنفيذ خطط أعمالها فقد تم تضمينها كلها في جدول الانحرافات أدناه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد