Le montant versé est ajusté chaque année en fonction de l'indice des prix à la consommation de l'année précédente. | UN | والمبالغ المقرر دفعها يتم تكييفها كل سنة استنادا إلى الرقم القياسي لأسعار المستهلكين للسنة السابقة. |
Une analyse de l'indice de la seule Afrique subsaharienne fait ressortir une amélioration de 0,6 % pendant la même période. | UN | وعند النظر إلى الرقم القياسي لأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وحدها، يتوقع حدوث تحسن بنسبة 0.6 في المائة للفترة نفسها. |
Le taux de rendement annualisé sur 50 ans est de 8,2 %, soit un taux de rendement réel de 3,8 % après ajustement en fonction de l'indice des prix à la consommation aux États-Unis. | UN | واسترسل يقول إن المعدل السنوي للعائد على مدى فترة 50 عاما هو 8.2 في المائة، وهو يمثل معدل عائد حقيقيا يبلغ 3.8 في المائة بعد التسوية استنادا إلى الرقم القياسي لأسعار الاستهلاك في الولايات المتحدة. |
La performance annualisée du portefeuille sur la période de 50 ans pour laquelle on dispose de données s'est établie à 8,2 %, soit 3,8 % après correction par l'indice liste des prix à la consommation aux États-Unis. | UN | وبلغ المعدل الإجمالي السنوي للعائدات، لفترة السنوات الخمسين التي توافرت عنها بيانات 8.2 في المائة، أي ما يمثل عائدات بنسبة حقيقية قدرها 3.8 في المائة بعد تعديلها استنادا إلى الرقم القياسي لأسعار الاستهلاك بالولايات المتحدة. |
Les taux de rendement réel correspondant, calculés en utilisant comme déflateur l'indice des prix à la consommation des États-Unis, sont de 10,3 % et 4 %, respectivement. | UN | وبعد التسوية استنادا إلى الرقم القياسي للأسعار الاستهلاكية في الولايات المتحدة، تصبح النسبة الحقيقية لتلك العائدات 10.3 في المائة و 4.0 في المائة، على التوالي. |
Les taux de rendement réels, corrigés des variations de l'indice des prix à la consommation aux États-Unis, étaient respectivement de -17,4 % et -0,8 %. | UN | وبعد التسوية استنادا إلى الرقم القياسي لأسعار المستهلكين بالولايات المتحدة، كان المعدلان الحقيقيان لعائدات الاستثمـــار سلبيين بنسبة 17.4 في المائة و 0.8 في المائة على التوالي. |
Le Réseau ressources humaines était aussi d'accord avec les propositions du groupe de travail relatives à la liste des dépenses remboursables et à l'ajustement du montant de l'indemnité sur la base de l'évolution de l'indice des prix à la consommation. | UN | ووافقت شبكة الموارد البشرية أيضا على مقترحات الفريق العامل المتصلة بالنفقات المسموح بها وبتعديل مستويات المِنَح استنادا إلى الرقم القياسي لأسعار الاستهلاك. |
Le Comité a toutefois recommandé que le HCR évalue les taux d'inflation dans ses principaux centres d'opérations, sur la base de l'indice des prix à la consommation des principaux intrants, et en tienne compte dans les budgets révisées, afin d'accroître la fiabilité du processus budgétaire. | UN | على أن المجلس يوصي بأن تقدر المفوضية معدلات التضخم في المراكز الرئيسية لعملياتها، استنادا إلى الرقم القياسي لﻷسعار الاستهلاكية للمدخلات الرئيسية، ومراعاة ذلك في الميزانيات المنقحة، تحسينا لدقة عملية وضع الميزانية. |
Le Comité a toutefois recommandé que le HCR évalue les taux d'inflation dans ses principaux centres d'opérations, sur la base de l'indice des prix à la consommation des principaux intrants, et en tienne compte dans les budgets révisés, afin d'accroître la fiabilité du processus budgétaire. | UN | على أن المجلس يوصي بأن تقدر المفوضية معدلات التضخم في المراكز الرئيسية لعملياتها، استنادا إلى الرقم القياسي لﻷسعار الاستهلاكية للمدخلات الرئيسية، ومراعاة ذلك في الميزانيات المنقحة، تحسينا لدقة عملية وضع الميزانية. |
Cela équivaut à un taux de rendement annuel effectif de 4,1 % pour la même période, après ajustement calculé sur la base de l'indice des prix à la consommation des États-Unis, taux qui soutient avantageusement la comparaison avec le taux de rendement réel à long terme retenu dans le calcul actuariel (soit 3,5 %). | UN | ويمثل هذا عائدا سنويا بالمعدل الحقيقي يبلغ 4.1 في المائة لنفس الفترة، بعد إجراء التعديلات استنادا إلى الرقم القياسي لأسعار المستهلك بالولايات المتحدة، وهو ما يشكل عائدا إيجابيا بالمقارنة بمعدل العائدات الحقيقية للأجل الطويل والمفترض في الحساب الاكتواري. |
Le taux de rendement annualisé des 44 années pour lesquelles on disposait de données s'établissait à 8,6 %, soit un taux de rendement réel annuel de 4,1 % après correction en fonction des variations de l'indice des prix à la consommation aux États-Unis. | UN | أما إجمالي معدل العائد السنوي التراكمي على مدى فترة الـ 44 سنة التي توافرت فيها بيانات فكان 8.6 في المائة، مما يمثِّل معدلا حقيقيا سنويا للعائد قدره 4.1 في المائة بعد التسوية استنادا إلى الرقم القياسي لأسعار المستهلكين بالولايات المتحدة. |
Pour les États-Unis, le taux d'inflation à long terme, estimé en fonction du mouvement de l'indice des prix à la consommation dans les zones urbaines pour les 10 à 30 dernières années, était de l'ordre de 2,5 %, tandis que celui pour la zone euro, évalué par référence à une période de cinq ans, était de 2,2 %. | UN | أما معدل التضخم الطويل الأجل في الولايات المتحدة الأمريكية الذي يستند إلى الرقم القياسي لأسعار الاستهلاك في المناطق الحضرية على مدى السنوات العشر إلى الثلاثين الأخيرة، فقد تركز عند نحو 2.5 في المائة، في حين بلغ المعدل الخاص بمناطق اليورو على مدى السنوات الخمس الأخيرة 2.2 في المائة. |
Pour la période de deux ans terminée le 31 mars 2006, le taux de rendement réel total annualisé est de 8,3 %. Pour les 46 années écoulées à cette date, le taux de rendement réel s'établit à 4,3 % par an, après ajustement en fonction de l'indice des prix à la consommation aux États-Unis; | UN | وكان إجمالي المعدل الحقيقي للعائد السنوي في فترة السنتين المنتهية في 31 آذار/مارس 2006 هو 8.3 في المائة؛ وكان المعدل الحقيقي السنوي التراكمي للعائد في غضون فترة الـ 46 سنة المنتهية في 31 آذار/مارس 2006 هو 4.3 في المائة، وذلك بعد التسوية استنادا إلى الرقم القياسي لأسعار المستهلكين بالولايات المتحدة؛ |
30. La réduction de la superficie totale des zones touchées par la dégradation des terres et la désertification peut faire l'objet d'évaluations globales et régionales issues notamment de la télédétection, par exemple sur la base de l'indice de végétation par différence normalisée (NDVI) ou des cartes d'érosion des sols. | UN | 30- يمكن أن يكون تقليص المساحة الإجمالية للمناطق المتأثرة بتردي الأراضي والتصحر موضوع تقييمات كلية وإقليمية تعتمد على أساليب منها الاستشعار عن بعد، بالاستناد مثلاً إلى الرقم القياسي للغطاء النباتي أو إلى خرائط تعرية التربة. |
La Commission a aussi noté qu'en reliant le barème des traitements de base de l'ONU au barème général applicable à l'échelle nationale, qui est ajusté en fonction de l'indice des coûts salariaux, elle appliquerait une procédure compatible avec celle qui était en vigueur en 1989, lorsque le barème des traitements de base minima a été institué. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أنها، بربط جدول المرتبات الأساسية/الدنيا في الأمم المتحدة بالجدول العام لمرتبات الخدمة المدنية على نطاق البلد، الذي يعدل بالاستناد إلى الرقم القياسي لتكلفة العمالة، فإنها ستطبق إجراء يتفق مع ذلك الذي كان منطبقا عند وضع جدول المرتبات الأساسية/الدنيا في عام 1989. |
c/ Rapport de l'indice des prix sur le marché libre pour chaque groupe de produits à l'indice de valeur unitaire à l'exportation des biens manufacturés. | UN | )ج( نسبة الرقم القياسي ﻷسعار السوق الحرة لكل فئة من فئات السلع إلى الرقم القياسي لقيمة الوحدة المصدرة من السلع المصنﱠعة. |
Les traitements des administrateurs sont constitués des éléments ci-après : a) le traitement de base; b) l'indemnité de poste déterminée et revue par la Commission de la fonction publique internationale tout au long de l'année sur la base de l'indice du coût de la vie au lieu d'affectation; et c) les indemnités telles que le remboursement des frais de voyage afférents aux congés dans les foyers et l'avance pour frais d'étude. | UN | وتتألف تكاليف المرتبات للفئة الفنية مما يلي: (أ) المرتبات الأساسية؛ (ب) تسوية مقر العمل كما تقررها وتستعرضها لجنة الخدمة المدنية الدولية طوال السنة استناداً إلى الرقم القياسي لتكلفة المعيشة في مقر العمل حيث يكلَّف الموظفون بالعمل؛ (ج) المستحقات مثل السفر لزيارة الوطن ومِنحة التعليم. |
Les traitements des administrateurs sont constitués des éléments ci-après : a) le traitement de base; b) l'indemnité de poste déterminée et revue par la Commission de la fonction publique internationale tout au long de l'année sur la base de l'indice du coût de la vie au lieu d'affectation; et c) les indemnités telles que le remboursement des frais de voyage afférents aux congés dans les foyers et l'avance pour frais d'études. | UN | وتتألف تكاليف المرتبات للفئة الفنية مما يلي: (أ) المرتبات الأساسية؛ (ب) تسوية مقر العمل كما تقررها وتستعرضها لجنة الخدمة المدنية الدولية طوال السنة استناداً إلى الرقم القياسي لتكلفة المعيشة في مقر العمل حيث يكلَّف الموظفون بالعمل؛ (ج) المستحقات مثل السفر لزيارة الوطن ومِنحة التعليم. |
En ce qui concerne les obligations, le CWGBI a été remplacé par l'indice Lehman Brothers Global Aggregate pour mieux tenir compte de la stratégie à long terme d'exposition au secteur non public. | UN | وتم تحويل معيار السندات من المؤشر العالمي للسندات الحكومية لدى مجموعة سيتي غروب إلى الرقم القياسي العالمي الإجمالي لمؤسسة ليمان بروذرز، بما يعكس على نحو أدق استثمارات الصندوق الاستراتيجية الطويلة الأمد في القطاع غير الحكومي. |
En 1996, en prix de décembre 1996 corrigés de l'inflation par l'indice général des prix IGP-DI, le montant net des recettes de la sécurité sociale (montant total des recettes moins virements à des tiers) s'établissait à 41,5 milliards de R$, contre un montant total de dépenses de 50 milliards de R$. | UN | وفي عام 1996، ووفقا للبيانات المحسوبة بالسعر الثابت في كانون الأول/ديسمبر 1996 استنادا إلى الرقم القياسي العام للأسعار، بلغت إيرادات الضمان الاجتماعي الصافية (مجموع الحصيلة مخصوما منه التحويلات إلى الأطراف الثالثة) 41.5 مليار ريال برازيلي في مقابل حوالي 50 مليار ريال برازيلي من النفقات الإجمالية. |
Les taux de rendement réel correspondants, calculés en utilisant comme déflateur l'indice des prix à la consommation aux États-Unis, sont de -28,1 % et de 29,2 %, respectivement. | UN | وبعد التسوية استنادا إلى الرقم القياسي للأسعار الاستهلاكية في الولايات المتحدة، تصبح النسبة الحقيقية لتلك العائدات - 28.1 في المائة و 29.2 في المائة، على التوالي. |