ويكيبيديا

    "إلى الزيادة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'augmentation du
        
    • à l'augmentation des
        
    • la hausse du
        
    • la hausse des
        
    • de l'augmentation du
        
    • à une augmentation des
        
    • de l'augmentation des
        
    • à accroître la
        
    • à l'accroissement du
        
    • à l'accroissement des
        
    • au relèvement du
        
    • 'une augmentation du
        
    • par l'augmentation du
        
    • à augmenter dans
        
    • par l'augmentation des
        
    L'augmentation à ce chapitre du budget est imputable à l'augmentation du budget total du Corps commun. UN وتعزى الزيادة في الميزانية العادية للأمم المتحدة تحت هذا العنصر إلى الزيادة في الميزانية الكاملة للوحدة.
    La variation tient principalement à l'augmentation des tarifs de vérification des antécédents des fournisseurs. UN ويعزى الفرق أساسا إلى الزيادة في رسوم التحري عن خلفيات البائعين.
    Des dépenses supplémentaires ont également été encourues du fait de la hausse du coût des carburants, le coût moyen effectif étant de 0,89 dollar par litre, contre un coût de 0,55 dollar par litre inscrit au budget. UN وتعزى الاحتياجات الإضافية أيضا إلى الزيادة في تكلفة الوقود حيث زاد من سعر 0.55 دولار للتر الواحد المدرج في الميزانية بالمقارنة مع متوسط التكلفة الفعلية البالغ 0.89 دولار للتر الواحد.
    Il tient aussi à la hausse des prix de certains produits d'hygiène essentiels estimés destinés aux bases d'opération. UN وتعزى الاحتياجات الإضافية أيضا إلى الزيادة في سعر السوق لبعض بنود النظافة الصحية الأساسية لمواقع الفريق.
    Il a pris note de l'augmentation du budget alloué à l'éducation et des progrès faits dans le domaine de la santé. UN وأشارت إلى الزيادة في الميزانية المخصصة للتعليم، والتقدم المحرز في مجال الصحة.
    Elle tient principalement à une augmentation des achats de matériel médical, de médicaments et de matériel végétal et animal vivants ainsi qu'à une augmentation des dépenses au titre des services de gestion et d'administration. UN وهذه الزيادة تعزى أساسا إلى الزيادة في المشتريات من المعدات الطبية والمستحضرات الصيدلانية، ومواد النباتات الحية والحيوانات، والخدمات التنظيمية والإدارية.
    En raison de l'augmentation des effectifs, il a demandé au gouvernement de mettre à sa disposition des bureaux plus spacieux. UN ونظرا إلى الزيادة في عدد الموظفين، طلب المكتب إلى الحكومة أن تخصص له مقار مكتبية أكبر.
    Sa croissance peut être attribuée à l'augmentation du nombre de résidents permanents. UN ويمكن عزو نمو السكان إلى الزيادة في عدد المقيمين بشكل دائم.
    La consommation supérieure aux prévisions est imputable à l'augmentation du nombre de sites où l'on utilise du carburant pour la préparation des repas. UN ويعزى ارتفاع الاستهلاك إلى الزيادة في عدد المواقع التي تستخدم الوقود لأغراض الطهي
    Le nombre de répéteurs plus élevé que prévu tient à l'augmentation du nombre de sites. UN يُعزى العدد المرتفع لأجهزة إعادة الإرسال إلى الزيادة في عدد المواقع
    La hausse est imputable à l'augmentation des pensions versées aux anciens juges du fait du départ à la retraite de deux juges en 2010. UN وتُعزى الزيادة البالغة 200 99 دولار إلى الزيادة في المعاشات التقاعدية للقضاة السابقين بعد تقاعد اثنين من القضاة في عام 2010.
    Cette augmentation est due essentiellement à l'augmentation des dépenses au titre du Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux. UN ويرجع هذا الارتفاع أساسا إلى الزيادة في نفقات صندوق الأمم المتحدة للشراكة الدولية.
    La variation de 10 000 dollars tient à l'augmentation des frais de déplacement dans la région. UN ويعزى الفارق، ومقداره 000 10 دولار، إلى الزيادة في تكاليف السفر إلى المنطقة.
    La variation résulte principalement de la création proposée de deux postes de fonctionnaire recruté sur le plan international et de l'augmentation du coût des contingents découlant de la hausse du prix des rations. UN والأسباب الرئيسية لهذا الفرق هي الاحتياجات الإضافية الناتجة عن اقتراح إنشاء وظيفتين دوليتين إضافيتين والاحتياجات الإضافية للوحدات العسكرية، التي تعزى إلى الزيادة في تكلفة حصص الإعاشة.
    L'augmentation de 48,6 % des indemnisations versées s'explique par la hausse des recettes mentionnée au paragraphe 12. UN وترجع الزيادة بنسبة 48.6 في المائة في منح التعويضات إلى الزيادة في الإيرادات المشار إليها في الفقرة 12.
    L'accroissement des dépenses s'expliquait principalement par une augmentation des montants versés au titre des prestations du fait de l'augmentation du nombre de bénéficiaires. UN وتُعزى الزيادة في النفقات أساسا إلى الزيادة في دفع الاستحقاقات المرتبطة بعدد أكبر من المستفيدين.
    On s'attend en effet à une augmentation des contributions des gouvernements des pays hôtes aux dépenses locales des bureaux extérieurs, du financement des remboursements d'impôts, et des contributions au programme Volontaires des Nations Unies. UN وترجع هذه الزيادة إلى الزيادة في مساهمات الحكومات في تكاليف المكاتب المحلية وسداد الضرائب ومساهمات متطوعي الأمم المتحدة.
    Compte tenu de l'augmentation des besoins de financement des activités de maintien de la paix, il serait raisonnable d'allouer davantage de temps à l'examen des budgets des opérations. UN ونظراً إلى الزيادة في مستوى الموارد اللازمة لأنشطة حفظ السلام فمن المعقول أن يخصص مزيد من الوقت للنظر في ميزانيات حفظ السلام.
    La mécanisation de l'agriculture tend à accroître la domination des hommes dans ce secteur. UN وإدخال الماكينات في الأنشطة الريفية يمثل مجالا تميل فيه هيمنة الذكور إلى الزيادة في ميدان الزراعة.
    La CNUCED devrait aussi s'intéresser à l'accroissement du nombre de différends entre investisseurs et États découlant des accords d'investissement. UN وقالت إنه ينبغي أن يوجه الأونكتاد أيضاً اهتمامه إلى الزيادة في عدد المنازعات الناشئة بين المستثمرين والدول نتيجة لمعاهدات الاستثمار.
    Cette augmentation est en grande partie attribuable à l'accroissement des violences subies au travail. UN وتعزى هذه الزيادة إلى حد كبير إلى الزيادة في العنف الذي تتعرض له المرأة في عملها.
    Cette augmentation est elle aussi principalement imputable à celle du nombre de réunions prévues pour les affaires nos 18 et 19 ainsi qu'au relèvement du montant de l'indemnité journalière de subsistance pour Hambourg; UN ومرة أخرى، تُـعزى الزيادة في هذا البند من الميزانية أساسا إلى الزيادة في عدد الجلسات المقررة للقضيتين رقم 18 ورقم 19 والزيادة في معدل بدل الإقامة اليومي في هامبورغ؛
    9 098 autres patrouilles ont été organisées pour surveiller les villages situés dans les régions frontalières, d'où une augmentation du nombre total de patrouilles. UN وتم تسيير 098 9 دورية إضافية لتفقد القرى الواقعة في المناطق الحدودية، وهو ما أدى إلى الزيادة في العدد الإجمالي للدوريات
    Ce chiffre plus élevé que prévu s'explique par l'augmentation du nombre de groupes électrogènes appartenant à l'ONU. UN تعزى زيادة الناتج إلى الزيادة في عدد المولدات الكهربائية المملوكة للأمم المتحدة
    Conformément aux tendances mondiales, les femmes sont les principales demandeuses de microcrédits au Brésil, et la proportion de femmes ayant emprunté dans le cadre du microfinancement tend à augmenter dans la catégorie des ménages à faible revenu. UN ومتابعة للاتجاهات العالمية، فإن المرأة هي العميل الرئيسي للائتمان البالغ الصغر في البرازيل، وتميل مشاركة المرأة كمقترض للائتمان البالغ الصغر إلى الزيادة في الأسر المنخفضة الدخل.
    Ces résultats supérieurs à ceux prévus s'expliquent par l'augmentation des services de transport fournis au personnel militaire et au personnel de police. UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى الزيادة في خدمات النقل المقدمة إلى الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد