Les initiatives tendant à promouvoir les droits des femmes, des enfants, des minorités ethniques et des peuples autochtones seront privilégiées. | UN | وهي تدعو إلى السعي بوجه خاص إلى تشجيع حقوق المرأة، واﻷطفال، واﻷقليات اﻹثنية، والشعوب اﻷصلية. |
Les États ont été invités à respecter et à promouvoir pleinement ces droits fondamentaux. | UN | ودُعيت الدول إلى السعي الحثيث إلى احترام حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Cela permettra d'éliminer les causes profondes qui poussent certains États à chercher à se procurer des armes de destruction massive. | UN | وهذا سوف يساعد على إزالة الأسباب الجذرية التي تحدو ببعض الدول إلى السعي إلى الحصول على أسلحة الدمار الشامل. |
La priorité a été alors de chercher à réinstaller les services de base et à reconstruire l'infrastructure nécessaire. Article 15 | UN | وقد أُعطيت الأولوية إلى السعي إلى إعادة الخدمات الأساسية إلى تلك الجزر وإعادة بناء هياكلها الأساسية الضرورية. |
Cette attitude a incité d'autres nations à poursuivre l'option nucléaire, ruinant ainsi les efforts déployés en matière de non-prolifération. | UN | وهذا دفع بدول أخرى إلى السعي وراء الخيار النووي، كما أنه أحبط جهود منع الانتشار. |
On a donc été amené à rechercher de nouvelles façons de financer le Programme. | UN | وأدى هذا إلى السعي إلى إيجاد سبل جديدة لتمويل البرنامج. |
Elle a encouragé les autres donateurs à s'efforcer de verser le plus rapidement possible leurs contributions annoncées. | UN | وحثت المانحين الآخرين إلى السعي إلى سداد تبرعاتهم المعلنة في أقرب وقت ممكن. |
À cette occasion, le Mouvement a adopté une déclaration sur l'élimination totale des armes nucléaires dans laquelle il a appelé à travailler à l'organisation d'une conférence internationale chargée de trouver les moyens d'éliminer ces armes. | UN | وتضمن البيان، في جملة ما تضمن، دعوة إلى السعي إلى عقد مؤتمر دولي لتحديد سبل ووسائل إزالة الأسلحة النووية. |
Il est donc devenu nécessaire de rechercher des débouchés à l'étranger pour écouler les surplus. | UN | وأدى ذلك إلى السعي وراء أسواق التصدير للتصرف في اﻷسلحة الفائضة. |
Nous demandons donc à tous les pays développés de s'efforcer d'atteindre un niveau d'APD de 0,7 % du PIB, objectif que certains d'entre eux ont déjà adopté, voire atteint. | UN | وبالتالي فإننا ندعو كافة البلدان المتقدمة النمو إلى السعي لبلوغ مستوى من المساعدة الإنمائية الرسمية يمثل 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، وهو هدف اعتمدته بعض هذه البلدان وحققته. |
Codifier les articles amènerait les États à promouvoir davantage d'unité dans la défense des valeurs fondamentales énoncées dans la Charte des Nations Unies et à renforcer le multilatéralisme, à protéger les droits de l'homme et à consolider l'état de droit. | UN | وإن تدوين المواد سيحدو بالدول إلى السعي لزيادة التوحد في تعزيز القيم الأساسية لميثاق الأمم المتحدة وإلى دعم تعددية الأطراف، وحماية حقوق الإنسان، وتعزيز سيادة القانون. |
À ce propos, ces pays réitèrent l'impérieuse nécessité de rechercher de nouvelles modalités de paiement plus souples, afin de réduire la dette et de définir de nouvelles formules propres à alléger les conditions imposées aux pays débiteurs et à préserver les programmes nationaux destinés à promouvoir la croissance économique et le développement social. | UN | وفي هذا الصدد، أعادت تأكيد الحاجة العاجلة إلى السعي ﻹيجاد شروط جديدة وأكثر مرونة للسداد بغية تحقيق خفض الديون واستكشاف صيغ جديدة تجعل في اﻹمكان تخفيف الشروط المفروضة على البلدان المدينة بطريقة لا تؤثر على البرامج الوطنية لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
Ils exigent de nouveau que la France renonce à tout nouvel essai dans la région et invitent les autres pays à chercher eux aussi à convaincre la France de renoncer à ses essais. | UN | وقادة المنتدى يطالبون مرة أخرى بأن تَعدل فرنسا عن إجراء أية تجارب أخرى في المنطقة ويدعون البلدان اﻷخرى أيضا إلى السعي إلى إقناع فرنسا بوقف التجارب. |
Ceci l'avait amenée à chercher des cadres plus souples dans le domaine de l'emploi. | UN | وقد دفـع هذا اﻷمـر باﻷمم المتحدة إلى السعي إلى إيجاد مزيد من اﻷطر المرنـة لعلاقات العمالة. |
Les personnes vivant dans les camps et les résidents locaux ont été contraints de chercher refuge dans la capitale déjà surpeuplée. | UN | وقد اضطر ذلك من يعيشون في المخيمات وكما اضطر السكان المحليين إلى السعي للجوء في العاصمة المزدحمة أصلا بالسكان. |
Sans l'hostilité et la menace nucléaire permanentes des États-Unis, la République populaire démocratique de Corée, mon pays, n'aurait pas été contraint de chercher à mettre en place une dissuasion nucléaire. | UN | ولولا العداوة التي ما انفكت الولايات المتحدة تضمرها لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتلويحها لها بالتهديد النووي لما اضطر بلدي إلى السعي إلى الحصول على رادع نووي. |
Il invite les États Membres à poursuivre leurs efforts pour s'acquitter de leurs obligations envers l'Organisation, tout comme son pays qui a consenti des efforts pour éponger ses arriérés. | UN | ودعا الدول الأعضاء إلى السعي للوفاء بالتزاماتها للمنظمة، كما فعل بلده الذي تمكّن من سداد جميع متأخراته. |
L'atmosphère qui prévaut ici et très chaleureuse et significative du sérieux que les chefs d'État ou de gouvernement des différents pays du monde accordent à cette occasion de s'unir pour servir la cause commune de la paix et de la prospérité en tant qu'objectif commun à poursuivre par chacun de nous dans la perspective du nouveau millénaire. | UN | إنه لحدث كبير، هذا اللقاء المفعم بالمشاعر الطيبة، الرامية إلى السعي لإيجاد موافقة من أجل قضية مشتركة، هي قضية السلم، والازدهار، لتحقيقهما في الألفية الجديدة. |
Outre ces facteurs, la présence dynamique des courants migratoires constitue en outre une des caractéristiques des pays à revenu intermédiaire, qui invite à rechercher des formules permettant de mieux tirer parti des envois de fonds aux fins du développement. | UN | وإلى جانب هذه العوامل، تعد تيارات الهجرة الكبيرة سمة أخرى من سمات البلدان المتوسطة الدخل، مما يدعو إلى السعي إلى إيجاد صيغ للاستفادة بشكل أفضل من حصيلة التحويلات في تحقيق التنمية. |
Il a appelé les parties à rechercher une solution pacifique et négociée à la situation et a, à cet égard, réitéré son soutien aux efforts de l'OUA et à l'accord d'Antananarivo négocié sous son égide. | UN | ودعا الأطراف إلى السعي لحل سلمي للحالة عن طريق التفاوض وأعاد التأكيد بهذا الخصوص على دعمه لجهود منظمة الوحدة الأفريقية ولاتفاق أنتاناناريفو الذي تم التفاوض بشأنه تحت رعايته. |
Elle a encouragé les autres donateurs à s'efforcer de verser le plus rapidement possible leurs contributions annoncées. | UN | وحثت المانحين الآخرين إلى السعي إلى سداد تبرعاتهم المعلنة في أقرب وقت ممكن. |
La Suisse espère que le futur Conseil des droits de l'homme pourra commencer à travailler rapidement, et invite tous les États à œuvrer dans ce sens. | UN | وترجو سويسرا أن يستطيع مجلس حقوق الإنسان المزمع البدء بعمله عما قريب، وتدعو كل الدول إلى السعي الجاد لتحقيق هذا الهدف. |
Ma délégation souligne aussi l'importance du dialogue national et reconnaît qu'il est urgent de rechercher la réconciliation au sein de la coalition au pouvoir. | UN | ويشدد وفد بلدي أيضا على أهمية الحوار الوطني ويسلم بالحاجة المستعجلة إلى السعي لتحقيق المصالحة في إطار الائتلاف الحاكم. |
Les participants ont demandé aux Hautes Parties contractantes de s’efforcer d’obtenir des résultats concrets, consacrés par une déclaration, une résolution ou les deux. | UN | ٩ - ودعا المشتركون اﻷطراف المتعاقدة السامية إلى السعي لتحقيق المؤتمر لنتائج عملية ﻹدراجها في بيان أو قرار أو في كليهما. |
Il est grand temps que la communauté internationale affiche sa détermination et amène Israël, une fois pour toutes, à respecter ses obligations juridiques, si l'on veut promouvoir un climat réellement propice à la recherche de la paix. | UN | لقد آن الأوان لكي يعلن المجتمع الدولي عن عزمه على حمل إسرائيل على الامتثال لالتزاماتها في نهاية المطاف إذا أريد تهيئة مناخ يمكن أن يفضي حقيقةً إلى السعي من أجل السلام. |
L'éditorial du New York Times du 4 février 2013 portait sur l'abolition de la peine de mort à Porto Rico et invitait le procureur de district américain à réclamer la condamnation à perpétuité dans le procès États-Unis c. Lashaun Cassye, auquel il est fait référence dans le document A/AC.109/2012/L.13. | UN | وأشارت صحيفة النيويورك تايمز في افتتاحية نشرتها في 4 شباط/فبراير 2013 إلى إلغاء عقوبة الإعدام في بورتوريكو، ودعت النائب العام في الولايات المتحدة إلى السعي لإصدار حكم بالسجن مدى الحياة في قضية الولايات المتحدة ضد لاشون كاسي، المذكورة في الوثيقة A/AC.109/2012 / L.13. |