ويكيبيديا

    "إلى السفارات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux ambassades
        
    • des ambassades
        
    • les ambassades
        
    Le Ministère des affaires étrangères communique à intervalles réguliers la liste mise à jour par le Comité aux ambassades et consulats généraux. UN تحيل وزارة الشؤون الخارجية بانتظام القائمة التي وضعتها اللجنة المنشأة بموجب القرار 1267 إلى السفارات والقنصليات العامة.
    Je ne suis pas étonné que ces jeunes choisissent de s'adresser aux ambassades étrangères, étant donné que les gens comme eux se trouvent généralement dans une situation désespérée'. UN ولا غرابة في كون هؤلاء الشبان يختارون التوجّه إلى السفارات اﻷجنبية، ذلك أن الناس في وضعهم هم عموماً في وضع يائس`.
    Il n'était pas surpris que les jeunes aient choisi de s'adresser aux ambassades étrangères, car les personnes dans leur cas se trouvaient généralement dans une situation désespérée. UN ولا يدهشني أن يختار هؤلاء الشباب الذهاب إلى السفارات اﻷجنبية ﻷن الناس في موقفهم يشعرون بحالات عجز بصورة عامة.
    Par ce plan, une attention particulière est prêtée aux ambassades et représentations diplomatiques, spécialement à celles des pays impliqués dans la lutte contre le terrorisme. UN وبموجب هذه الخطة، تولى عناية خاصة إلى السفارات ومكاتب التمثيل الدبلوماسي، لا سيما تلك التابعة لبلدان مشاركة في مكافحة الإرهاب.
    À plusieurs reprises, de jeunes opposants timorais ont fait intrusion dans des ambassades à Jakarta pour y demander l’asile et plaider leur cause. UN وحدث مرارا أن تسلل بعض الشباب الناقمين من تيمور الشرقية إلى السفارات في جاكرتا ملتمسين اللجوء والتعريف بقضيتهم.
    Autre difficulté : les consulats de la plupart des pays se trouvant à Jérusalem, les étudiants palestiniens qui souhaitent étudier à l’étranger doivent se rendre dans les ambassades d’autres pays arabes pour obtenir un visa, faute de pouvoir entrer à Jérusalem. UN وثمة صعوبة إضافية هي أن قنصليات معظم البلدان تقع في القدس وبالتالي فإن الطلاب الفلسطينيين الراغبين في الدراسة في الخارج يتعين عليهم أن يذهبوا إلى السفارات في البلدان العربية اﻷخرى للحصول على تأشيرات الدخول ﻷنهم لا يستطيعون الدخول إلى القدس.
    Tokyo aux ambassades de Washington et Berlin. Open Subtitles من طوكيو إلى السفارات . فى واشنطن وبرلين
    · Soumission des dossiers aux ambassades locales des pays de réinstallation, par l'intermédiaire du Siège. · Nombre de cas acceptés par les pays de réinstallation. UN إعادة التوطين من قبل. • تقديم حالات مكتملة إلى السفارات المحلية لبلدان إعادة • عدد الحالات التي قبلتها بلدان إعادة التوطين،
    Les vacances de poste ont été annoncées par Internet, en plus des voies habituelles du système des Nations Unies et des lettres adressées aux ambassades à La Haye. UN ١٦٢ - وأعلن عن الشواغر على شبكة اﻹنترنت إضافة إلى القنوات العادية لﻷمم المتحدة وعبر رسائل إلى السفارات في لاهاي.
    Ces demandes ont également fait l'objet de notes verbales adressées par le secrétariat provisoire aux ambassades accréditées en Uruguay des pays ayant des projets en cours. UN وقد أرسلت اﻷمانة المؤقتة هذه الطلبات أيضا من خلال مذكرات شفوية أرسلت إلى السفارات المعتمدة في أوروغواي، التابعة للبلدان التي لها مشاريع قيد التنفيذ.
    J'ai donc demandé aux ambassades et aux missions de l'Allemagne auprès des organisations internationales de mener des démarches au sein des organismes compétents afin que soit adoptée une approche commune en vue de bannir l'emploi des mines antipersonnel dans le monde entier. UN ولذلك أوعزت إلى السفارات اﻷلمانية والبعثات اﻷلمانية لدى المنظمات الدولية القيام بمساعي لدى الهيئات ذات الصلة بغية اﻷخذ بنهج مشترك لتجريم استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد في جميع أنحاء العالم.
    11. Ce nom a-t-il été communiqué aux ambassades, aux consulats, aux douanes, à la police des frontières, à tous les points d'entrée sur le territoire national? UN 11 - هل أُبلغ هذا الاسم إلى السفارات والقنصليات وموظفي الجمارك والحدود وجميع مرافئ الدخول؟
    :: Documents indiquant qu'en juin 1974, Bosch a reconnu publiquement qu'il avait envoyé des colis piégés aux ambassades de Cuba à Lima, Madrid, Ottawa et Buenos Aires. UN - وثائق تبين أن بوش اعترف علنا في حزيران/يونيه 1974 بأنه أرسل طرودا متفجرة إلى السفارات الكوبية في ليما ومدريد وأوتاوا وبوينس أيرس.
    Des barrages ont été érigés dans toutes les artères conduisant aux ambassades que des manifestants tentaient d'atteindre après le début des actes de violence. Les forces de sécurité ont utilisé des lances à eau et des grenades lacrymogènes pour disperser la foule et l'empêcher de s'approcher des ambassades. UN وقامت بوضع الحواجز على كافة الشوارع المؤدية إلى السفارات التي حاول المتظاهرون الوصول إليها بعد اندلاع أعمال العنف والشغب، واستخدمت خراطيم المياه والقنابل المسيلة للدموع لتفريق المتظاهرين ومنعهم من الاقتراب من تلك السفارات.
    Des barrages ont été érigés dans toutes les artères conduisant aux ambassades que des manifestants tentaient d'atteindre après le début des actes de violence. Les forces de sécurité ont utilisé des lances à eau et des grenades lacrymogènes pour disperser la foule et l'empêcher de s'approcher des ambassades. UN وقامت بوضع الحواجز على كافة الشوارع المؤدية إلى السفارات التي حاول المتظاهرون الوصول إليها بعد اندلاع أعمال العنف والشغب، واستخدمت خراطيم المياه والقنابل المسيلة للدموع لتفريق المتظاهرين ومنعهم من الاقتراب من تلك السفارات.
    Suite à chaque modification, la nouvelle liste est transmise aux ambassades, hauts commissariats et postes consulaires de Maurice par la Division des affaires intérieures du Bureau du Premier Ministre, à travers le Ministère des affaires étrangères et de la coopération régionale. UN وتتولى شعبة الشؤون الداخلية بمكتب رئيس الوزراء نقل قائمة الممنوعين من السفر، عند استكمالها وتعديلها، إلى السفارات واللجان العليا والوظائف القنصلية التابعة لموريشيوس عن طريق وزارة الخارجية والتعاون الإقليمي.
    Les citoyens étrangers de Singapour, d'Arabie saoudite, de Bahreïn, d'Oman, du Qatar, du Koweït, d'Égypte et des Émirats arabes unis doivent demander un visa aux ambassades albanaises pour accéder librement au territoire albanais. UN ينبغي للمواطنين الأجانب من الإمارات العربية المتحدة والبحرين وسنغافورة وعمان وقطر والكويت ومصر والمملكة العربية السعودية أن يتقدموا بطلبات للحصول على تأشيرة إلى السفارات الألبانية من أجل تسهيل دخولهم إلى الأراضي الألبانية.
    199. Il est certes clair que le Bureau koweïtien des investissements a envoyé d'importantes sommes aux ambassades koweïtiennes dans le monde entier et qu'une part importante de ces sommes a été distribuée sous forme de subsides à des évacués koweïtiens, mais l'absence de filière documentaire complète justifie que certains ajustements soient apportés au montant réclamé. UN 199- ولئن كان واضحا أن مكتب الاستثمار الكويتي أرسل مبالغ كبيرة إلى السفارات الكويتية في جميع أرجاء العالم وأن نسبة كبيرة من هذه المبالغ صُرفت لتقديم مدفوعات الإغاثة للكويتيين الذين تم إجلاؤهم، فإن عدم وجود أدلة مستنديه شاملة يستدعي إدخال بعض التعديلات على المبلغ المطالَب به.
    Les demandes de visa se font auprès des ambassades ou consulats indonésiens à l'étranger. UN وتُقدّم طلبات الحصول على التأشيرة إلى السفارات أو القنصليات الإندونيسية في الخارج.
    D’autres organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales locales et internationales spécialisées dans les problèmes de la condition féminine et des handicapés ont apporté une assistance technique et, avec les ambassades sur place, ont contribué dans une large mesure au financement des centres communautaires. UN كما قامت وكالات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة ومنظمات غير حكومية محلية ودولية متخصصة في المواضيع المتصلة بالمرأة واﻹعاقة بتقديم المساعدة التقنية، وكانت باﻹضافة إلى السفارات الموجودة محليا مصدرا هاما لتمويل المراكز المجتمعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد