ويكيبيديا

    "إلى السكان المتأثرين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux populations touchées
        
    • aux populations affectées
        
    Il souligne en particulier qu’il importe que les organismes à vocation humanitaire aient accès librement et sans discontinuer aux populations touchées. UN كما يؤكد بصفة خاصة أهمية تمكن المنظمات اﻹنسانية من الوصول بلا معوقات وبشكل مستمر إلى السكان المتأثرين.
    J'exhorte tous les acteurs à accroître leur aide aux populations touchées dans ces pays. UN إني أحض الجميع على مضاعفة مساعدتهم المقدمة إلى السكان المتأثرين في هذين البلدين.
    La situation empirera si l'accès aux populations touchées demeure limité. UN وإذا أصبحت فرصة الوصول إلى السكان المتأثرين محدودة فإن الوضع سيتحول إلى ما هو أسوأ.
    Il souligne en particulier qu'il importe que les organismes à vocation humanitaire aient accès librement et sans discontinuer aux populations touchées. UN كما يؤكد بصفة خاصة أهمية تمكن المنظمات اﻹنسانية من الوصول بلا معوقات وبشكل مستمر إلى السكان المتأثرين.
    Cette détermination ne s'est pas arrêtée à cette tâche puisque ces ONG font preuve de la même détermination et du même engagement pour apporter leur contribution à la mise en œuvre de la Convention d'Ottawa et apporter une assistance précieuse aux populations affectées par les mines. UN لكن هذا التصميم لم يقتصر على تلك المهمة فهذه المنظمات تبدي الآن نفس التصميم على تنفيذ اتفاقية أوتاوا ونفس الالتزام بالمساهمة في ذلك وفي تقديم المساعدة القيِّمة إلى السكان المتأثرين بالألغام.
    Le pillage des convois de secours de l'ONU dans les couloirs terrestres du pays a considérablement perturbé l'acheminement de l'aide alimentaire d'urgence aux populations touchées. UN كذلك فإن ازدياد نهب القوافل الغوثية التابعة لﻷمم المتحدة على امتداد الممرات البرية في جنوب السودان ما فتئ يشكل نكسة رئيسية في تسليم المعونة الغذائية الطارئة إلى السكان المتأثرين.
    En outre, on considère que l'action de sensibilisation en faveur d'un accès humanitaire sans entrave aux populations touchées revêt une importance particulière en cas de déplacement interne. UN وعلاوة على ذلك، تعتبر الدعوة إلى تيسير الوصول الإنساني إلى السكان المتأثرين دعوة ذات أهمية خاصة فيما يتعلق بحالات التشرد الداخلي.
    Avec l’assistance des organisations et organismes internationaux compétents, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires s’est attaché à négocier le libre accès dans des conditions de sécurité aux populations touchées par le conflit en République démocratique du Congo. UN ٩ - وركز مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية، بمساعدة غيره من الهيئات والمنظمات الدولية المعنية، على التفاوض لضمان الوصول اﻵمن دون أي عائق إلى السكان المتأثرين بالصراع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les États et autres parties devraient se conformer scrupuleusement au droit international humanitaire, veiller à l'application des Conventions de Genève et à ce que les secours humanitaires puissent parvenir sans entrave aux populations touchées. UN وأشار إلى ضرورة أن تلتزم الدول واﻷطراف اﻷخرى بدقة بالقانون اﻹنساني الدولي، لضمان سريان تطبيق اتفاقيات جنيف ووصول مواد اﻹغاثة اﻹنسانية تماما إلى السكان المتأثرين بالصراع.
    77. Les dirigeants des LTTE se sont engagés à ne pas entraver l'acheminement des fournitures humanitaires destinées aux populations touchées. UN 77- التزمت قيادة حركة نمور التحرير بعدم التدخل في وصول الإمدادات الإنسانية إلى السكان المتأثرين.
    Je les encourage à continuer de coopérer étroitement avec les Gouvernements du Soudan et du Soudan du Sud, ainsi qu'avec la FISNUA afin d'améliorer la fourniture d'aide aux populations touchées. UN وإني أشجعها على مواصلة العمل بشكل وثيق مع حكومتَي السودان وجنوب السودان، ومع القوة الأمنية المؤقتة، من أجل تحسين المساعدة المقدَّمة إلى السكان المتأثرين.
    En collaboration avec le PNUD et d'autres organisations, la Banque mondiale a souvent fourni une assistance temporaire aux populations touchées par des processus d'ajustement structurel, en créant des fonds sociaux ou d'autres programmes connus sous le nom de filets de secours. UN وكثيراً ما يقدم البنك الدولي، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمات أخرى، إغاثة مؤقتة إلى السكان المتأثرين بعمليات التكيف الهيكلي، وينشئ صناديق اجتماعية أو برامج أخرى تُعرف باسم شبكات اﻷمان.
    Il importe d'examiner d'urgence les conséquences de l'accès limité des partenaires humanitaires aux populations touchées. UN 27 - وتتطلب النتائج الناشئة عن صعوبة وصول الشركاء في ميدان العمل الإنساني إلى السكان المتأثرين أن يُنظر فيها على وجه الاستعجال.
    a) Établir des indicateurs de référence minima permettant de s'assurer que les secours parviennent effectivement aux populations touchées, en quantité et qualité suffisantes; et UN (أ) وضع مؤشرات أساسية دنيا لضمان وصول إمداد الإغاثة وصولاً فعالاً إلى السكان المتأثرين بكميات ومستويات وافية؛
    L'Union européenne appuie les efforts déployés par le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) pour trouver des solutions durables au problème des réfugiés et elle demande à toutes les parties d'accorder au personnel humanitaire un accès libre et sûr aux populations touchées. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي جهود مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين للاهتداء إلى حلول دائمة لمشكلة اللاجئين. ودعا جميع الأطراف إلى توفير إمكانية حرة ومأمونة للوصول إلى السكان المتأثرين إلى موظفي الشؤون الإنسانية.
    a) Établir des indicateurs de référence minima permettant de s'assurer que les secours parviennent effectivement aux populations touchées, en quantité et qualité suffisantes; et UN (أ) وضع مؤشرات أساسية دنيا لضمان وصول إمداد الإغاثة وصولاً فعالاً إلى السكان المتأثرين بكميات ومستويات وافية؛
    L'action des organismes humanitaires pour faire face à ces diverses crises vise toujours à garantir que l'assistance et la protection sont fournies aux populations touchées conformément aux principes humanitaires d'indépendance, de neutralité et d'impartialité. UN 4 - يواصل مجتمع المعونة الإنسانية تركيز استجابته لهذه الأزمات المتنوعة على التأكد من أن تقديم المساعدة والحماية إلى السكان المتأثرين يتم وفقا للمبادئ الإنسانية المتمثلة في الاستقلال والحياد والنزاهة.
    Ils ont exhorté le Gouvernement du Soudan et le Mouvement populaire de libération du Soudan (Nord) à accepter la proposition présentée par l'ONU, l'Union africaine et la Ligue des États arabes, visant à garantir un accès humanitaire immédiat aux populations touchées par le conflit dans les deux zones. UN وحثوا حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال على القبول بالاقتراح الثلاثي المقدم من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وجامعة الدول العربية لإتاحة وصول المساعدات الإنسانية على الفور إلى السكان المتأثرين في المنطقتين.
    La fourniture d'une protection et d'une assistance humanitaire aux réfugiés, aux apatrides et aux déplacés internes pose de plus en plus de problèmes dans un contexte où il n'y a souvent plus de paix à sauvegarder, où l'accès aux populations touchées est de plus en plus restreint et où les fonctionnaires des Nations Unies font l'objet de menaces toujours plus nombreuses. UN 1 - ما فتئ توفير الحماية والمساعدة الإنسانية للاجئين وعديمي الجنسية والمشردين داخلياً يزداد صعوبة في بيئة لا يوجد فيها غالباً سلم يُحفظ وتزداد فيها العقبات التي تعوق الوصول إلى السكان المتأثرين وتتعاظم فيها المخاطر المحدقة بموظفي الأمم المتحدة.
    L'utilisation de moyens de rouvrir plus efficacement ces zones permettra aux populations affectées d'être secourues plus rapidement et accélérera l'accès aux terres, ce qui réduira les conséquences économiques et sociales de la pollution sur les populations vulnérables. UN ومن شأن استخدام تدابير تمكّن من تعزيز الكفاءة في عملية الإفراج عن تلك المناطق أن يتيح الوصول بسرعة أكبر إلى السكان المتأثرين وتسريع عملية إعادة فتح تلك الأراضي، الأمر الذي سوف يقلص من تأثير التلوث اقتصادياً واجتماعياً على السكان المتأثرين.
    4. Se déclare profondément préoccupé par la grave dégradation de la situation humanitaire en Côte d'Ivoire et lance un appel à la communauté internationale et aux organisations humanitaires pour qu'elles fournissent l'aide nécessaire aux populations affectées. UN 4 - يعرب عن القلق العميق للتدهور الخطير في الحالة الإنسانية في كوت ديفوار ويناشد المجتمع الدولي والوكالات الإنسانية تقديم المساعدة اللازمة إلى السكان المتأثرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد