ويكيبيديا

    "إلى السكان المحليين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la population locale
        
    • aux populations locales
        
    • les populations locales
        
    • de la population locale
        
    • avec la population locale
        
    :: L'administration d'Abyei est fonctionnelle et fournit des services à la population locale. UN :: وجود إدارة فعالة في أبيي تقدم الخدمات إلى السكان المحليين
    En Bolivie, les municipalités ont été habilitées à fournir des services de soins de santé, d’enseignement ainsi que des services culturels à la population locale. UN وفي بوليفيا، خولت الحكومات البلدية لتقديم الرعاية الصحية والخدمات التعليمية والثقافية إلى السكان المحليين.
    Le bureau a continué aussi à donner des conseils juridiques à la population locale, à suivre les procès dans les tribunaux, et à se rendre dans les centres de détention. UN كما واصل المكتب تقديم المشورة القانونية إلى السكان المحليين ومراقبة المحاكمات وزيارة مراكز الاحتجاز.
    Les changements sont souvent imposés aux populations locales à coups de campagnes publicitaires à gros budget et d'une politique de prix agressive. UN وكثيرا ما يُدفع بالتغييرات إلى السكان المحليين عن طريق إعلانات ترويجية قوية، وممارسات ضارة بالنسبة للأسعار.
    Soulignant que les populations locales des pays d'accueil doivent continuer de bénéficier d'une assistance spéciale, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى مواصلة تقديم مساعدة خاصة إلى السكان المحليين في البلدان المستقبِلة للاجئين،
    Il est donc indispensable que le processus de décentralisation soit perçu non comme une hiérarchisation de la gouvernance, mais au contraire comme un moyen efficace d'aller à la rencontre de la population locale. UN وفى هذا الإطار لا ينبغي النظر إلى اللامركزية على أنها تسلسل هرمي للإدارة، بل وسيلة فعالة للوصول إلى السكان المحليين.
    Cette redevance représente au moins 15 % de la valeur des prestations offertes par les ONG à la population locale. UN وهو يحصل على 15 في المائة على الأقل من أي إعانات تقدمها المنظمات غير الحكومية إلى السكان المحليين.
    Dans la limite des moyens disponibles, des soins médicaux ont été dispensés à la population locale, sur demande. UN وفي حدود الإمكانيات المتاحة قُدِّم، لدى الطلب، العلاج الطبي إلى السكان المحليين.
    Il a également continué à offrir des services sociaux, médicaux et éducatifs à la population locale des zones proches de la Ligne bleue. UN وواصل حزب الله أيضا تقديم الخدمات الاجتماعية والطبية والتعليمية إلى السكان المحليين داخل المناطق القريبة من الخط الأزرق.
    Une assistance médicale, dentaire et vétérinaire a été fournie à la population locale. UN وقُدِّمت إلى السكان المحليين المساعدة الطبية وخدمات طب الأسنان والطب البيطري.
    La Force a continué d'apporter une assistance médicale, dentaire et vétérinaire à la population locale. UN وقدم جنود اليونيفيل أيضا المساعدة الطبية وفي مجالي طب الأسنان والطب البيطري إلى السكان المحليين.
    Le personnel du bureau a continué d'effectuer des visites régulières dans les centres de détention, de fournir des services consultatifs d'ordre juridique à la population locale et de suivre le déroulement de procès devant les tribunaux. UN وواصل المكتب إجراء زيارات منتظمة لمرافق الاحتجاز، وقدم خدمات استشارية قانونية إلى السكان المحليين وقام برصد المحاكمات.
    Dans la limite des moyens disponibles, des soins médicaux ont été dispensés à la population locale, sur demande. UN وفي حدود السبل المتاحة قُدِّم، العلاج الطبي عندما طُلب، إلى السكان المحليين.
    Des membres du bureau ont régulièrement visité les centres de détention, fourni des services consultatifs juridiques à la population locale et suivi les procès. UN وقام المكتب بزيارة مرافق الاحتجاز بانتظام، وقدم خدمات استشارية قانونية إلى السكان المحليين وقام برصد المحاكمات.
    Les autorités péruviennes ont imposé une amende de 200 000 dollars à son propriétaire et ont fait don de la cargaison à la population locale. UN وقد فرضت السلطات البيروفية على السفينة غرامة بمبلغ ٠٠٠ ٢٠٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة وأعطت سمك التونة الذي صادرته إلى السكان المحليين.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) joue un rôle tout à fait décisif dans la mise en oeuvre du programme de décentralisation, qui vise à déléguer certaines responsabilités à la population locale des districts. UN ويضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدور حاسم في تنفيــــذ برنامج لتطبيـــق اللامركزية، الذي يستهدف نقل المسؤولية إلى السكان المحليين في المناطق.
    L'Institut s'est engagé dans la création de stations de traitement des eaux pour recueillir l'eau normale à partir de réservoirs de surface pour la fournir à la population locale dans la zone du district de Midnapore au Bengale occidental, en Inde, et dans d'autres endroits. UN وشارك المعهد في إنشاء محطات لمعالجة المياه، لتجميع المياه الطبيعية من الأحواض السطحية وإيصالها إلى السكان المحليين في منطقة مقاطعة ميدنابور، في غرب البنغال، في الهند، وغيرها من الأماكن.
    Soulignant qu'il est nécessaire de continuer à offrir une assistance spéciale aux populations locales des pays d'accueil, UN وإذ تشدد على ضرورة مواصلة تقديم مساعدة خاصة إلى السكان المحليين في البلدان المستقبلة للاجئين،
    Le rétablissement de l'accès aux populations locales et les services fournis par les organismes d'aide humanitaire ont également contribué à améliorer la situation. UN وتحسن الوضع أيضا نتيجة إعادة إتاحة سبل الوصول إلى السكان المحليين وبفضل خدمات الوكالات الإنسانية.
    Préoccupée par l'insuffisance de l'aide octroyée aux populations locales des pays d'accueil des réfugiés du Rwanda, et soulignant la nécessité de continuer d'apporter et d'intensifier l'assistance spéciale auxdits pays, UN وإذ يساورها القلق إزاء عدم كفاية المساعدة المقدمة إلى السكان المحليين في البلدان المستقبلة للاجئين من رواندا، وإذ تشدد على ضرورة مواصلة وتكثيف المساعدة الخاصة المقدمة إلى تلك البلدان،
    Même les populations locales sont traitées avec mépris de kichuchu; UN بل ويشار بإزدراء إلى السكان المحليين على أنهم " كيشوشو " ؛
    :: Une campagne publique sur la promotion des droits de l'homme à l'intention de la population locale UN :: إطلاق حملة شعبية واحدة لتعزيز حقوق الإنسان موجهة إلى السكان المحليين
    Le deuxième Groupe aidera les contingents à établir des contacts avec la population locale, afin de favoriser, grâce au recours à divers outils médiatiques, une meilleure compréhension du mandat et des activités de la Force. UN وستقدم الوحدة العسكرية للتوعية المجتمعية الدعم للوحدات في الوصول إلى السكان المحليين لتحسين فهم الجمهور لولاية القوة وأنشطتها عن طريق استخدام مجموعة متنوعة من الأدوات الإعلامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد