ويكيبيديا

    "إلى السكان المشردين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux populations déplacées
        
    • aux personnes déplacées
        
    • à la population déplacée
        
    • à l'ensemble des déplacés
        
    • les populations déplacées
        
    • des populations déplacées
        
    Il a insisté sur la nécessité impérieuse de pouvoir accéder librement aux populations déplacées en Afghanistan, notamment dans la vallée du Panjshir. UN وشدد على الضرورة الملحة للوصول إلى السكان المشردين في أفغانستان دون أي عائق، ولا سيما في وادي بنجشير.
    Il a insisté sur la nécessité impérieuse de pouvoir accéder librement aux populations déplacées en Afghanistan, notamment dans la vallée du Panjshir. UN وشدد على الضرورة الملحة للوصول إلى السكان المشردين في أفغانستان دون أي عائق، ولا سيما في وادي بنجشير.
    L'accès aux populations déplacées demeurait extrêmement difficile à cause de l'insécurité, de l'éloignement de nombreuses régions et des coûts de transport élevés. UN وظل الوصول إلى السكان المشردين تكتنفه صعوبات شديدة بسبب انعدام الأمن وبُعد الكثير من المناطق وارتفاع تكاليف النقل.
    Outre les deux exploitations déjà achetées, deux autres seulement ont été attribuées aux personnes déplacées. UN أما بالنسبة إلى السكان المشردين داخليا، فقد تم الحصول على مزرعتين أخريين فقط بالإضافة إلى المزرعتين اللتين تم شراؤهما سابقا.
    L'année 2000 a été marquée par un développement et une amélioration des services fournis à la population déplacée. UN وتم خلال عام 2000 تحسين هذه الخدمات المقدمة إلى السكان المشردين وتوسيعها.
    Les agents humanitaires ont accès sans danger à l'ensemble des déplacés et des populations démunies en République démocratique du Congo UN توافر سبل آمنة أمام جهات المساعدة الإنسانية للوصول إلى السكان المشردين والمعوزين في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Les problèmes rencontrés pour fournir une aide humanitaire aux enfants touchés par les conflits sont souvent exacerbés par la difficulté d'atteindre les populations déplacées à travers différentes régions due au climat d'insécurité qui y règne. UN وكثيرا ما تتفاقم التحديات الماثلة أمام إيصال المساعدة الإنسانية إلى الأطفال المتضررين من النـزاعات من جراء صعوبة الوصول إلى السكان المشردين نتيجة لانعدام الأمن في مناطق مختلفة.
    Dans le nord de l'Ouganda et dans le sud du Soudan, l'accès humanitaire aux populations déplacées reste difficile et aléatoire en raison des attaques armées et des déplacements constants. UN وفي الجزء الشمالي من أوغندا وجنوب السودان لا تزال إمكانية الوصول الإنساني إلى السكان المشردين داخليا غير مأمونة العواقب وغير مضمونة نظرا للهجمات المسلحة وعمليات التشريد المتواصلة.
    Les mesures de sécurité limitent gravement l'accès du personnel humanitaire aux populations déplacées. UN وتعيق التدابير الأمنية وصول الجهات الفاعلة في المجال الإنساني بصورة جدية إلى السكان المشردين.
    Dans bien des cas, le personnel humanitaire a dû travailler dans un climat d'insécurité où ses possibilités d'accès aux populations déplacées se trouvaient limitées et où sa propre sécurité était en danger. UN وكثيرا ما أدى موظفو العمل الإنساني عملهم في ظل انعدام الأمن، مما حدّ من إمكانية وصولهم إلى السكان المشردين وعرض سلامتهم الشخصية للخطر.
    71. C'est aux Etats qu'il incombe au premier chef de fournir protection et assistance aux populations déplacées. UN ١٧- إن تقديم الحماية والمساعدة إلى السكان المشردين هو أولاً وقبل كل شيء مسؤولية الدول.
    Grâce à l'efficacité de l'organisation et de la distribution de l'aide humanitaire aux populations déplacées dont se sont chargés les autorités locales, les notables et les responsables communautaires, on n'a rapporté aucun cas où les vivres auraient été utilisées à des fins d'exploitation. UN وبفضل تنظيم وتسليم المساعدة الإنسانية إلى السكان المشردين بشكل فعال من قبل السلطات المحلية والشيوخ وزعماء المجتمعات المحلية لم يبلغ عن استخدام للأغذية بصورة تنم عن الاستغلال.
    Le manque de respect à l'égard des droits fondamentaux de la personne humaine et des principes humanitaires et l'accès limité aux populations déplacées ont continué de poser des problèmes considérables. UN وما زال عدم احترام حقوق الإنسان الأساسية والمبادئ الإنسانية والقدرة المحدودة على الوصول إلى السكان المشردين يشكلان تحديات هائلة.
    Le Conseil a en outre demandé à la Commission européenne d'organiser une conférence de donateurs afin de recueillir des fonds pour la reconstruction de l'économie de la Géorgie et de porter assistance aux personnes déplacées. UN ودعا المجلس أيضاً المفوضية الأوروبية إلى إعداد مؤتمر للمانحين بغرض اجتذاب الأموال لدعم إعادة تعمير اقتصاد جورجيا وتقديم المساعدة إلى السكان المشردين داخلياً.
    En 2006, on s'est attaché à mettre au point un mécanisme de suivi de la protection, qui devrait permettre de mieux accéder aux personnes déplacées et de créer des structures susceptibles d'améliorer la réponse apportée aux besoins de protection et d'assistance. UN وفي عام 2006، كان التركيز منصبا على استحداث آلية لرصد الحماية من أجل تحسين الوصول إلى السكان المشردين داخليا، وإقامة شبكات قد تفضي إلى تحسين الاستجابة لاحتياجات الحماية والمساعدة.
    L'accès à la population déplacée sera crucial pour la fourniture d'une protection et d'une assistance. UN وللوصول إلى السكان المشردين أهمية كبرى بالنسبة لتوفير الحماية والمساعدة لهم.
    Actuellement, des projets productifs sont financés à travers le FINAGRO dans les zones rurales au moyen d'une ligne de crédit spéciale pour la population rendue vulnérable par le conflit, approuvée par la Commission nationale de crédit, qui s'étend à la fois à la population déplacée qu'à la population touchée par le conflit. UN يوجد في الوقت الحاضر تمويل للمشاريع الإنتاجية في المناطق الريفية من خلال صندوق تمويل قطاع الزراعة وتربية الماشية عن طريق خط ائتماني خاص للسكان الذين جعلهم الصراع في وضع هش، وقد اعتمدت اللجنة الوطنية للائتمان هذا الخط، الذي يقدم إلى السكان المشردين المسجلين والسكان الذين في وضع هش بسبب الصراع،
    Les agents humanitaires ont accès sans danger à l'ensemble des déplacés et des populations démunies en République démocratique du Congo UN توافر سبل آمنة أمام جهات المساعدة الإنسانية للوصول إلى السكان المشردين والمعوزين في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    4.1.1 Les agents humanitaires ont accès sans danger à l'ensemble des déplacés et des populations démunies en République démocratique du Congo UN 4-1-1 توفر سبل آمنة أمام جهات المساعدة الإنسانية للوصول إلى السكان المشردين والمعوزين في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    19. Avec le Programme alimentaire mondial et la communauté des ONG, le HCR continue d'aider les populations déplacées et les gens qui rentrent chez eux. UN ٩١ - تواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج اﻷغذية العالمي ودوائر المنظمات غير الحكومية تقديم المعونة إلى السكان المشردين والعائدين.
    Dans d'autres, comme dans le Caucase, les solutions humanitaires ont été victimes de l'absence de progrès dans les négociations politiques parallèles. Néanmoins, j'estime que nous jouons un rôle significatif dans cette sous-région en assistant des populations déplacées. UN وفي حالات قليلة، كما حدث في منطقة القوقاز، أصبحت الحلول اﻹنسانية رهينة نقص التقدم على صعيد المفاوضات السياسية الموازية، رغم إيماني بأننا نمارس دوراً هادفاً في تلك المنطقة الفرعية بتقديم المساعدة إلى السكان المشردين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد