ويكيبيديا

    "إلى السلطات الإسرائيلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux autorités israéliennes
        
    • les autorités israéliennes
        
    • auprès des autorités israéliennes
        
    53. La Haut Commissaire a communiqué ces vues aux autorités israéliennes dans les entretiens qu'elle a eus par la suite avec elles. UN 53- ونقلت المفوضة السامية هذه الآراء إلى السلطات الإسرائيلية في مناقشاتها التالية معها.
    53. La HautCommissaire a communiqué ces vues aux autorités israéliennes dans les entretiens qu'elle a eus par la suite avec elles. UN 53- ونقلت المفوضة السامية هذه الآراء إلى السلطات الإسرائيلية في مناقشاتها التالية معها.
    Du fait des fortes pluies et des graves inondations de l'hiver dernier, l'UNRWA a adressé aux autorités israéliennes une demande d'assistance en équipement, en vivres et en abris en faveur des populations sinistrées. UN ونظرا إلى شدة هطول الأمطار وما صحبها من فيضانات في فصل الشتاء الماضي، تقدمت الأونروا بطلب إلى السلطات الإسرائيلية لمساعدة السكان المتضررين ومدهم بالمعدات والأغذية والمأوى.
    Dans certains cas, il a été demandé aux patients de fournir des informations aux autorités israéliennes pour obtenir l'autorisation de sortir de Gaza et pour se faire soigner; dans d'autres cas, des interrogatoires ont conduit à la détention des patients. UN وفي بعض الحالات، يُطلب من المرضى تقديم معلومات إلى السلطات الإسرائيلية لقاء الحصول على تصريح بمغادرة غزة لتلقي العلاج، وفي حالات أخرى يؤدي الاستجواب إلى احتجاز المرضى.
    De plus, les agents locaux se rendant en Jordanie ont été assujettis à une redevance additionnelle, censée être un droit pour l’obtention d’un permis de sortie, perçue par les autorités israéliennes ou palestiniennes selon le lieu de résidence de la personne concernée. UN وبقي كل الموظفين اﻵخرين ملزمين بدفع الضريبة لدى عبورهم إلى اﻷردن. يضاف إلى ذلك أن الموظفين المحليين الذين يسافرون إلى اﻷردن ألزموا بدفع ضريبة إضافية، هي في الظاهر رسم عن سمة خروج، إلى السلطات اﻹسرائيلية أو الفلسطينية، بحسب مكان إقامة الموظف.
    Une victime et des témoins ont décrit de manière saisissante la manière dont un passager grec a été roué de coups pour avoir refusé de donner ses empreintes digitales aux autorités israéliennes. UN وقدم ضحية وشاهد وصفاً حياً للظروف التي تعرض فيها أحد الركاب، وهو مواطن يوناني، للضرب الشديد لرفضه إعطاء بصماته إلى السلطات الإسرائيلية.
    La demande adressée par l'Assemblée générale aux autorités israéliennes et palestiniennes de procéder séparément à des investigations répond au souci de faire avancer les choses dans le sens de la vérité. UN والغرض من طلب الجمعية العامة إلى السلطات الإسرائيلية والفلسطينية أن تجري كل منهما تحقيقاتها ذات الصلة هو خدمة هدف إظهار الحقيقة.
    Après avoir aidé ses employés à renouveler leurs cartes, l'Office a soumis pour eux des demandes de permis d'entrée aux autorités israéliennes. UN وساعدت الوكالة موظفيها في تجديد بطاقاتهم الممغنطة ثم قدمت طلبات إلى السلطات الإسرائيلية للحصول على تصاريح دخول لأولئك الموظفين.
    L'Office considère ce droit de passage comme un impôt dont il devrait être exonéré en vertu de ses privilèges et immunités, et il a maintes fois demandé en vain aux autorités israéliennes de l'en exonérer en conséquence. UN وترى الوكالة أن هذا الرسم هو في واقع الأمر ضريبة ينبغي إعفاء وكالات الأمم المتحدة منها بموجب امتيازاتها وحصاناتها. وطلبت الوكالة إلى السلطات الإسرائيلية مرارا وتكرارا إعفاءها على ذلك الأساس، لكن دون جدوى.
    L'Office considérait ce droit de passage comme un impôt dont il devrait être exonéré en vertu de ses privilèges et immunités, et il a maintes fois demandé aux autorités israéliennes de l'en exonérer en conséquence. Il n'a pas obtenu gain de cause. UN وترى الوكالة أن هذا الرسم في واقع الأمر ضريبة ينبغي إعفاء وكالات الأمم المتحدة منها بموجب امتيازاتها وحصاناتها، وطلبت الوكالة إلى السلطات الإسرائيلية مرارا وتكرارا إعفاءها منه على ذلك الأساس، لكن دون جدوى.
    Il a au surplus réaffirmé que le mur portait préjudice à des dizaines de milliers de Palestiniens et menaçait de couper Jérusalem du reste de la Cisjordanie occupée et à nouveau demandé aux autorités israéliennes d'en arrêter la construction. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكد من جديد أن للجدار تأثيرا ضارا على عشرات الآلاف من الفلسطينيين، وأنه يهدد بقطع القدس عن بقية الضفة الغربية المحتلة، وأعاد تأكيد النداء الموجه إلى السلطات الإسرائيلية بوقف بناء الجدار.
    Dans une lettre d'information datée du 19 janvier 2009, Amnesty International a déclaré avoir demandé à de nombreuses reprises aux autorités israéliennes l'autorisation d'entrer dans la bande de Gaza, mais n'avait reçu aucune réponse. UN وفي تحديث إخباري بتاريخ 19 كانون الثاني/يناير 2009 ذكرت منظمة العفو الدولية أنها قدَّمت طلبات عديدة إلى السلطات الإسرائيلية لدخول غزة ولكنها لم تتلق ردا().
    Le Rapporteur spécial a demandé aux autorités israéliennes de lui délivrer un visa qui lui permette d'effectuer une mission sur place afin d'étudier le bienfondé de ces allégations qui relèvent directement de son mandat. UN وطلب المقرر الخاص إلى السلطات الإسرائيلية إصدار تأشيرة دخول لـه ليتمكـن من القيام ببعثة ميدانية للتحقق من هذه المزاعم لأنها تتصل اتصالاً مباشراً بولايته(99).
    À la fin de 2011, 73 projets de construction avaient été approuvés, tandis que 38 projets soumis aux autorités israéliennes restaient en suspens en attendant d'être approuvés, y compris 3 projets entièrement financés pour la construction de 1 641 logements dans la bande de Gaza présentés pour approbation en septembre 2010 et mars 2011. UN وفي نهاية عام 2011، تمت الموافقة على 73 مشروع بناء، في حين لا يزال 38 مشروع بناء قُدمت إلى السلطات الإسرائيلية معلقة، في انتظار الموافقة عليها، من بينها ثلاثة مشاريع إسكان مموَّلة بالكامل قُدمت للموافقة عليها في أيلول/ سبتمبر 2010 وآذار/مارس 2011، وذلك لبناء 641 1 وحدة سكنية في قطاع غزة.
    Dans son rapport de mars 2002 à la Commission (E/CN.4/2002/32, par. 40 à 53), le Rapporteur spécial avait appelé l'attention sur le sort des enfants palestiniens, notamment les enfants arrêtés et détenus, et avait demandé aux autorités israéliennes de procéder à une enquête au sujet des allégations de traitement inhumain. UN وكان المقرر الخاص قد استرعـى الانتبـاه، في تقريـره إلى اللجنـة فـي آذار/مارس 2002 (E/CN.4/2002/32، الفقرات 40-53)، إلى محنة الأطفال الفلسطينيين، لا سيما أولئك الذين أُلقي القبض عليهم واحتُجزوا، ووجه نداءً إلى السلطات الإسرائيلية للتحقيق في الادعاءات المتعلقة بالمعاملة اللاإنسانية.
    Le 4 mars 1998, la Haute Cour israélienne a rendu une décision dans laquelle elle autorisait les autorités israéliennes à maintenir les prisonniers libanais en détention, sans les traduire en justice, et à les utiliser comme des otages ou comme d’éventuelles monnaies d’échange en cas de règlement politique. UN وقد صدر عن المحكمة اﻹسرائيلية العليا قرار أعلن عنه في ٤ آذار/ مارس ١٩٩٨ يخول بموجبه إلى السلطات اﻹسرائيلية الاحتفاظ بالمعتقلين اللبنانيين دون محاكمة واستعمالهم كرهائن وورقة مساومة سياسية.
    Le Département des affaires religieuses (Waqf) s'est plaint auprès des autorités israéliennes pour obtenir que les colons cessent d'agresser les fidèles en prière à l'intérieur de la mosquée, mais en vain. UN وقد نقلت إدارة اﻷوقاف شكاوى هؤلاء إلى السلطات اﻹسرائيلية لكي تمنع المستوطنين من مهاجمة المصلين بالمسجد، ولكن دون جدوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد