ويكيبيديا

    "إلى السلطات البلدية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux autorités municipales
        
    • des autorités municipales
        
    • les autorités municipales
        
    Le Ministère de la culture offre un soutien économique aux autorités municipales afin qu'elles financent des programmes éducatifs approuvés à caractère technique, créatif et social. UN وتقدم وزارة الثقافة دعماً اقتصادياً إلى السلطات البلدية لتمويل البرامج التربوية المعتمدة ذات الطبيعة التقنية والإبداعية والاجتماعية.
    Des plaintes analogues ont été faites par les communautés touchées et leurs dirigeants aux autorités municipales de Graçanicë/Gračanica, Lipjan/Lipljan et Vushtrri/Vucitrn. UN وقُدمت شكاوى مماثلة من جانب المجتمعات المحلية المتأثرة وزعمائها إلى السلطات البلدية في كل من غراكانيتشا وليبليان وفوشتري.
    La Conférence a adopté, pour présentation aux autorités municipales, des recommandations en vue de l'adoption de mesures concrètes susceptibles d'atténuer le racisme et la discrimination dans l'enseignement, l'emploi, le logement et la santé. UN واعتمد المؤتمر توصيات لتقديمها إلى السلطات البلدية بشأن بعض الإجراءات الملموسة التي يمكن الاضطلاع بها لتخفيف العنصرية والتمييز في مجال التعليم، والتوظيف والإسكان والصحة.
    Il est donc nécessaire de fournir une assistance spécifique aux autorités municipales et aux administrations nationales dans la conduite des réformes voulues pour favoriser ces investissements. UN ويستلزم ذلك تقديم مساعدة محددة إلى السلطات البلدية والحكومات الوطنية في مجال إدخال الإصلاحات اللازمة الداعمة لهذه الاستثمارات.
    Le Conseil de sécurité n'a pas accepté les arguments d'Israël selon lesquels cette question relevait, à Jérusalem-Est, des autorités municipales et des tribunaux nationaux. UN ولم يقبل مجلس الأمن الادّعاءات التي ساقتها إسرائيل بأن مثل هذه الحالات في القدس الشرقية هي أمر راجع إلى السلطات البلدية والمحاكم المحلية.
    Par ailleurs, un accent important a été mis sur la formation et la sensibilisation aux questions d'égalité des sexes au Kosovo, par exemple, pour les autorités municipales. UN وفضلا عن ذلك، يجري التأكيد على التدريب والارتقاء بالوعي فيما يتعلق بقضايا المساواة بين الجنسين في كوسوفو، وعلى سبيل المثال ما يقدم إلى السلطات البلدية هناك.
    52. Pour conserver leur droit de résidence à Jérusalem, les habitants palestiniens doivent démontrer que la ville est leur " centre de vie " en présentant des quittances de loyer, des factures d'électricité et d'eau, des déclarations fiscales et des certificats de naissance aux autorités municipales, même si Jérusalem est leur ville d'origine. UN ٢٥- ويتعين على السكان الفلسطينيين، كي يتسنى لهم الاحتفاظ بحقوق اﻹقامة في القدس، أن يقيموا اﻷدلة على أن المدينة هي " مركز حياتهم " ، بتقديمهم عقود اﻹيجار وإيصالات الكهرباء والمياه، وكشوفات الضرائب وشهادات الولادة، إلى السلطات البلدية الاسرائيلية، حتى وإن كان مسقط رأسهم في مدينة القدس.
    Il y a actuellement près de 90 projets en cours d'exécution, et le Fonds a déboursé plus de 2,4 millions de dollars des États-Unis, consacrés essentiellement à la rénovation des installations scolaires, à la réparation des réseaux de distribution du gaz et de l'électricité et à l'appui aux autorités municipales de Sarajevo. UN ومع وجود نحو تسعين مشروعا قيد التنفيذ، فإن هذا الصندوق قد وزع أكثر من ٢,٤ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، أساسا من أجل تجديد المرافق التعليمية، وإصلاح شبكتي توزيع الغاز والمياه وتقديم الدعم إلى السلطات البلدية في سراييفو.
    Il est aussi proposé de supprimer le poste P-2 d'informateur sur l'évolution de la situation, dans la mesure où l'expérience a montré que le personnel recruté sur le plan national est mieux placé pour avoir accès aux autorités municipales et gagner la confiance des populations locales. UN 24 - ويُقترح أيضا إلغاء الوظيفة من الرتبة ف-2 لموظف لشؤون التقارير. فقد أثبتت التجربة أن الموظفين الوطنيين أقدر على الوصول إلى السلطات البلدية وكسب ثقة المجتمعات المحلية.
    Ces rapports doivent être remis aux autorités municipales sur le territoire desquelles ils opèrent (et sont souvent basés). UN ويجب تقديم هذه البيانات إلى السلطات البلدية التي تعمل هذه الرابطات في مناطقها (كثيراً ما يكون مقرها محلياً.
    Les administrateurs de la MINUK transfèrent progressivement certains pouvoirs aux autorités municipales en vue de s'en décharger totalement d'ici à juin 2003. UN وقد سلمت البلديات التابعة للبعثة المسؤولية فيما يتعلق بعدد من المجالات إلى السلطات البلدية المحلية تحضيرا للانسحاب تماما من إدارة البلديات بحلول حزيران/يونيه 2003.
    23. En résumé, bon nombre de réfugiés et de personnes déplacées ont été contraints de céder leurs droits sur leurs anciens biens aux autorités municipales, et beaucoup d'autres ont perdu leurs titres de propriété pendant leur fuite. UN 23- وخلاصة القول، إن العديد من اللاجئين والمشردين أكرهوا على نقل سند الملكية القانوني لممتلكاتهم الأصلية إلى السلطات البلدية أو إلى الأطراف التي تمتلك حق تخصيص هذه الممتلكات، وفقد آخرون كثيرون مستندات الملكية خلال هروبهم.
    Par exemple, l'utilisation d'un guichet unique électronique ( < < DigID > > ) facilite certaines démarches, telles que la déclaration d'impôt sur le revenu ou les demandes de services aux autorités municipales. UN فعلى سبيل المثال، ييسر استخدام البوابة الرقمية الوحيدة النافذة (الهوية الرقمية/`DigID`) أموراً من مثل تقديم الإقرارات الضريبية عبر الإنترنت وتقديم طلبات إلى السلطات البلدية من أجل خدمات بعينها.
    4.1 Dans le cas des travaux de construction commencés après le 10 juin 1999 et avant la date d'entrée en vigueur du présent règlement sans qu'un permis de construire ait été délivré, les personnes responsables de la construction sont tenues de déposer une demande de permis de construire auprès des autorités municipales conformément aux dispositions des articles 2 et 3 ci-dessus. UN تسوية الوضع القانوني للبناء 4-1 إذا بوشر في البناء بعد 11 حزيران/يونيه 1999 ولكن قبل تاريخ بدء نفاذ هذه القاعدة التنظيمية دون ترخيص بناء، يتعين على الأشخاص المسؤولين عن البناء أن يقدموا طلبا إلى السلطات البلدية للحصول على ترخيص بناء وفقا للمادتين 2 و 3 أعلاه.
    376. Le Comité note que depuis juillet 2006 ce sont les autorités municipales, et non plus le Conseil suédois pour les migrations, qui sont responsables de l'hébergement des enfants demandeurs d'asile non accompagnés, y compris de ceux ayant été enrôlés ou utilisés dans des hostilités. UN 376- وتلاحظ اللجنة أن المسؤولية عن إيواء الأطفال غير المرافقين الملتمسين للجوء والذين جُنِّدوا أو استخدِموا في أعمال القتال قد نُقِلت في تموز/يوليه 2006 من مجلس الهجرة إلى السلطات البلدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد