ويكيبيديا

    "إلى السلطات الروسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux autorités russes
        
    • auprès des autorités russes
        
    L'été dernier, la Cour a transmis six communications aux autorités russes. UN وقد أحالت المحكمة في الصيف الماضي ست حالات إلى السلطات الروسية.
    Le Bureau du Procureur a transmis aux autorités russes les informations dont il disposait concernant l'endroit où Vlastimir Đorđević était censé se trouver. UN وقد أبلغ مكتب المدعية العامة معلومات قيمة إلى السلطات الروسية عن المكان المحتمل لوجوده.
    Le Bureau du Procureur a transmis aux autorités russes les renseignements dont il disposait concernant l'endroit où Vlastimir Đorđević pourrait se trouver. UN وقد أبلغ مكتب المدعية العامة معلومات قيمة إلى السلطات الروسية عن المكان المحتمل لوجوده.
    En l'espèce, la demande d'extradition adressée aux autorités russes ne mentionnait pas les deux meurtres pour lesquels l'auteur a été condamné en 2002. UN وفي حالة صاحب البلاغ، لم يشر طلب التسليم الموجه إلى السلطات الروسية إلى جريمتي القتل التي أُدين بهما صاحب البلاغ في عام 2002.
    2.3 L'auteur explique que depuis 1992, en tant que représentant légal de son fils, il a déposé de nombreuses demandes auprès des autorités russes afin qu'elles lui délivrent un document d'identité, en particulier un passeport soviétique. UN 2-3 ويدعي صاحب البلاغ أنه قدم منذ عام 1992، بوصفه الممثل القانوني لابنه، عدة طلبات إلى السلطات الروسية لإصدار وثيقة هوية وبوجه خاص جواز سفر الاتحاد السوفياتي لابنه.
    Pour aider à apporter une aide aux victimes, la Commission demande aux autorités russes de faciliter les activités des organisations humanitaires et de défense des droits de l'homme. UN وبغية المساعدة على تقديم العون للضحايا، تطلب اللجنة إلى السلطات الروسية العمل على تيسير نشاط المنظمات اﻹنسانية والمنظمات المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Tel est son message aux autorités russes auxquelles il demande que la Fédération de Russie cesse immédiatement sa guerre de l'information et rétablisse des relations constructives et prévisibles avec l'Ukraine. UN وتلك هي رسالة وفد بلده إلى السلطات الروسية. فهو يطالب بأن يوقف الاتحاد الروسي فورا حربه الإعلامية ويعيد العلاقات البنَّاءة والقابلة للتنبؤ مع أوكرانيا.
    L'accès à la Fédération de Russie est essentiel à la MONUG pour des raisons de logistique et de sécurité; la Mission a donc soumis à l'avance aux autorités russes une liste de son personnel afin d'éviter des retards dans la délivrance des visas. UN ومن الحيوي للبعثة أن تكون قادرة على الوصول إلى الاتحاد الروسي لأسباب سوقية وأمنية؛ لذلك قدمت البعثة مسبقا قائمة بأسماء موظفيها إلى السلطات الروسية من أجل تفادي التأخر في إصدار التأشيرات.
    83. M. Francis espère que le prochain rapport périodique de la Fédération de Russie sera satisfaisant en tous points et qu'en attendant la délégation transmettra aux autorités russes toutes les suggestions faites par les membres du Comité. UN ٣٨- ويأمل السيد فرانسيس أن يكون التقرير الدوري القادم للاتحاد الروسي مرضياً من جميع النواحي وأن ينقل الوفد في غضون ذلك إلى السلطات الروسية جميع المقترحات المقدمة من أعضاء اللجنة.
    Le 16 juin, le Président russe Medvedev a donné pour instruction aux autorités russes compétentes de conclure des traités de coopération militaire avec les régimes fantoches de Tskhinvali et de Sokhoumi. UN وفي 16 حزيران/يونيه أصدر الرئيس الروسي ميدفيديف أوامره إلى السلطات الروسية المعنية بإبرام معاهدات في مجال التعاون العسكري مع نظام تسخينفالي ونظام سوخومي العميلين.
    2.2 Au début de juin 2001 (la date exacte n'est pas précisée), Aidamir Karimov a été arrêté à Moscou sur accusation de terrorisme en vertu d'un mandat délivré par le Bureau du Procureur tadjik qui avait été transmis aux autorités russes. UN 2-2 اعتُقِل ايدامير كريموف في موسكو في تاريخ لم يُذكر على وجه التحديد في بداية حزيران/يونيه 2001 بتهمة الإرهاب، وكان ذلك بموجب أمر اعتقال أصدره مكتب المدعي العام الطاجيكي وأُحيل إلى السلطات الروسية.
    52. Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe s'est rendu dans la République de Tchétchénie de la Fédération de Russie en février 2001 et, sur la base des conclusions auxquelles il était parvenu, a adressé deux principales recommandations aux autorités russes. UN 52- وزار مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا جمهورية الشيشان التابعة للاتحاد الروسي في شباط/فبراير 2001. وقدم، بناء على ما توصل إليه من استنتاجات، توصيتين رئيسيتين إلى السلطات الروسية.
    Le Secrétaire a fourni aux autorités russes la liste des anciens participants dont les droits à pension avaient été transférés au titre des trois accords en question et, avec l'aide de l'Actuaire-conseil, a procédé à une estimation du coût actuariel des différentes solutions sur lesquelles le Gouvernement de la Fédération de Russie serait prêt à trouver un accord. UN وقدم اﻷمين إلى السلطات الروسية قائمة بأسماء المشتركين السابقين الذين نقلت حقوقهم في المعاشات التقاعدية بموجب الاتفاقات الثلاثة المعنية، وحدد، بمساعدة، الخبير الاستشاري الاكتواري، تقديرات التكاليف الاكتوارية التي ستنشأ وفقا لمختلف الحلول الممكنة التي أشارت حكومة الاتحاد الروسي إلى أنها قد تكون بمثابة اﻷساس لعقد اتفاق.
    b) Au début du mois de décembre 2000, le CICR a remis aux autorités russes une première série de rapports confidentiels contenant notamment des observations et des recommandations concernant les conditions de détention et des questions connexes. UN (ب) أحالت اللجنة الدولية للصليب الأحمر إلى السلطات الروسية في أوائل كانون الأول/ديسمبر 2000 مجموعة أولية من التقارير السرية، بما في ذلك استنتاجات وتوصيات اللجنة الدولية للصليب الأحمر فيما يتعلق بظروف الاحتجاز وما يتصل بذلك من قضايا.
    Le 3 mars 2000, le Rapporteur spécial sur la torture, la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, le Groupe de travail sur la détention arbitraire et la Rapporteuse spéciale sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires ont adressé conjointement un appel urgent aux autorités russes concernant la situation générale des droits de l'homme en Tchétchénie, en particulier dans les camps de filtration. UN ووجه إلى السلطات الروسية في 3 آذار/مارس 2000 نداء عاجل مشترك من قبل المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، والمقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة، والفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، والمقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي، وذلك فيما يتصل بحالة حقوق الإنسان في الشيشان بصورة عامة، وبمعسكرات " الفرز " بصورة خاصة.
    Or dans une précédente affaire d'extradition de l'État partie vers la Fédération de Russie, la Cour d'appel a demandé aux autorités russes des garanties en accompagnant l'avis d'exigences particulières telles que des visites de famille et visites consulaires dès lors que l'intéressé apportait la preuve qu'il avait antérieurement fait l'objet de mauvais traitements en Fédération de Russie. UN وتشير الدولة الطرف إلى قضية سابقة تتعلق بتسليم شخص إلى الاتحاد الروسي، وتؤكد أن محكمة الاستئناف كانت قد طلبت إلى السلطات الروسية عدداً من الضمانات، وضمَّنت طلبها اشتراطات محددة كالحق في تلقي زيارة أفراد الأسرة وزيارة موظفي القنصلية بمجرد أن يُثبت الشخص المعني تعرُّضه لسوء المعاملة في الاتحاد الروسي().
    Or dans une précédente affaire d'extradition de l'État partie vers la Fédération de Russie, la Cour d'appel a demandé aux autorités russes des garanties en accompagnant l'avis d'exigences particulières telles que des visites de famille et visites consulaires dès lors que l'intéressé apportait la preuve qu'il avait antérieurement fait l'objet de mauvais traitements en Fédération de Russie. UN وتشير الدولة الطرف إلى قضية سابقة تتعلق بتسليم شخص إلى الاتحاد الروسي، وتؤكد أن محكمة الاستئناف كانت قد طلبت إلى السلطات الروسية عدداً من الضمانات، وضمَّنت طلبها اشتراطات محددة كالحق في تلقي زيارة أفراد الأسرة وزيارة موظفي القنصلية بمجرد أن يُثبت الشخص المعني تعرُّضه لسوء المعاملة في الاتحاد الروسي().
    2.3 L'auteur explique que depuis 1992, en tant que représentant légal de son fils, il a déposé de nombreuses demandes auprès des autorités russes afin qu'elles lui délivrent un document d'identité, en particulier un passeport soviétique. UN 2-3 ويدّعي صاحب البلاغ أنه قدّم منذ عام 1992، بصفته الممثل القانوني لابنه، عدة طلبات إلى السلطات الروسية يستصدر فيها وثيقة هوية وبوجه خاص جواز سفر الاتحاد السوفياتي لابنه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد