C'est ce document qu'il a présenté aux autorités suisses. | UN | وهذه هي الوثيقة التي قدمها إلى السلطات السويسرية. |
Il est donc difficile d'affirmer avec certitude que les documents remis aux autorités suisses se réfèrent bien à l'auteur. | UN | ولذلك فمن الصعب التحقق من أن الوثائق المقدمة إلى السلطات السويسرية تشير إلى مقدم البلاغ. |
L'auteur a fourni aux autorités suisses un document qui aurait été délivré par le bureau du procureur de Gazantiep peu après son départ, attestant que des poursuites avaient été engagées contre lui en raison de ses liens avec le PKK. | UN | وقدم صاحب البلاغ إلى السلطات السويسرية وثيقة صدرت عن مكتب المدعي العام لغازانتيب بعد مغادرته بوقت قصير، تؤكد ملاحقته قضائياً بسبب صلاته مع حزب العمال الكردستاني، لكن السلطات السويسرية اعتبرت هذه الوثيقة وثيقة مزورة. |
En outre, l'auteur a donné cette information au Comité sous le sceau de la confidentialité et à condition que les autorités suisses n'entreprennent aucune démarche pour en vérifier l'authenticité. Or, il aurait pu fournir cette information aux autorités suisses sous les mêmes conditions. | UN | يضاف إلى ذلك أن صاحب البلاغ قدم هذه المعلومات إلى اللجنة في إطار السرية وشريطة ألا تتخذ السلطات السويسرية أي إجراءات للتحقق من صحتها، هذا علماً أنه كان بإمكانه تقديم هذه المعلومات إلى السلطات السويسرية في ظل الشروط نفسها. |
77. Les organisations non gouvernementales qui sont accréditées pour le Processus d'examen peuvent avoir besoin de lettres officielles d'attestation pour leurs demandes de visa auprès des autorités suisses. | UN | 77- قد تحتاج المنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى المؤتمر الاستعراضي إلى رسائل شهادة رسمية فيما يتعلق بالطلبات المقدمة منها إلى السلطات السويسرية للحصول على تأشيرة دخول. |
Il cite ensuite la lettre du Haut Commissaire aux autorités suisses datée de janvier 1996 dans laquelle elle demande que le HCR bénéficie des mêmes considérations que l’Organisation mondiale du commerce en ce qui concerne le loyer. | UN | ثم أورد مقتطفات من رسالة المفوضة السامية الموجهة إلى السلطات السويسرية في كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ التي طلبت فيها منح المفوضية نفس الاعتبار الممنوح لمنظمة التجارة العالمية فيما يتعلق بالتأجير. |
Suite à la visite du Comité européen contre la torture et aux recommandations qu'il a adressées aux autorités suisses, celles-ci lui ont communiqué un rapport de suivi. | UN | وإثر زيارة اللجنة اﻷوروبية لمناهضة التعذيب والتوصيات التي وجهتها إلى السلطات السويسرية فقد أحالت إليها هذه اﻷخيرة تقريرا عن متابعة اﻷمور. |
Elle a donc pris position contre ces manifestations d'antisémitisme et demandé aux autorités suisses et à tous les acteurs politiques et sociaux de réagir contre ces phénomènes. | UN | فاتخذت من ثم موقفاً من هذه التجليات المعادية للسامية وطلبت إلى السلطات السويسرية وإلى جميع الفعاليات السياسية والاجتماعية إبداء رد فعلها على هذه التجليات. |
Comme le BSCI l'avait recommandé, l'affaire a été déférée aux autorités suisses pour l'ouverture d'une information judiciaire et, un procès ayant été entamé, l'Office s'est constitué partie civile pour obtenir réparation. | UN | وعلى إثر توصية مقدمة من المكتب، أحيلت القضية إلى السلطات السويسرية لإجراء تحقيق جنائي وقد انضم مكتب الأمم المتحدة في جنيف إلى الإجراءات باعتباره طرفا مدنيا من أجل المطالبة بتعويضات. |
Enfin, à une date non précisée mais en tout état de cause avant 1998, le reste des bureaux du Petit-Saconnex devra avoir été évacué et remis aux autorités suisses, de sorte qu'il faudra trouver à cette date une surface supplémentaire de 5 500 mètres carrés. | UN | وأخيرا، سيلزم أيضا تسليم باقي المكاتب في بيتي ساكوني إلى السلطات السويسرية في موعد لم يحدد بعد، ولكن ليس قبل عام ١٩٩٨ على أي حال، وهذا سيؤدي إلى الاحتياج إلى مساحة اضافية تبلغ ٥٠٠ ٥ متر مربع في ذلك الوقت. |
4.5 De l'avis de l'État partie, les éléments présentés par l'auteur dans sa communication n'apportent rien de nouveau à ceux présentés aux autorités suisses. | UN | 4-5 وترى الدولة الطرف أن العناصر التي قدمها صاحب البلاغ في بلاغه لا تضيف جديداً إلى العناصر التي قدمها إلى السلطات السويسرية. |
4.8 S'agissant des copies d'un avis de poursuite judiciaire daté du 1er février 2007 et d'un avis de recherche du 16 mars 2007, soumises au Comité le 16 mars 2009, elles n'ont pas été soumises aux autorités suisses. | UN | 4-8 وفيما يتعلق بإشعار الدعوى القضائية المؤرخ 1 شباط/فبراير 2007 ومذكرة التوقيف المؤرخة 16 آذار/مارس 2007، فقد تم تقديمهما إلى اللجنة في 16 آذار/مارس 2009، ولم يقدما إلى السلطات السويسرية. |
4.8 S'agissant des copies d'un avis de poursuite judiciaire daté du 1er février 2007 et d'un avis de recherche du 16 mars 2007, soumises au Comité le 16 mars 2009, elles n'ont pas été soumises aux autorités suisses. | UN | 4-8 وفيما يتعلق بإشعار الدعوى القضائية المؤرخ 1 شباط/فبراير 2007 ومذكرة التوقيف المؤرخة 16 آذار/مارس 2007، فقد تم تقديمهما إلى اللجنة في 16 آذار/مارس 2009، ولم يقدما إلى السلطات السويسرية. |
— Un État membre de la même entité que l'État précédent a déclaré tenir à se référer à la réponse que l'État assumant la présidence de cette entité a fait parvenir aux autorités suisses, et a également réitéré à la lettre cette réponse commune. | UN | - وقالت إحدى الدول اﻷعضاء في نفس الهيئة التي تنتمي إلى عضويتها الدولــة المذكورة أعلاه، إنها تود اﻹشارة إلى الرد الذي نقلته الدولة التي تتولى حاليا رئاسة تلك الهيئة إلى السلطات السويسرية ثم كررت حرفيا الرد المشترك. |
En outre, d'après l'État partie, l'allégation du requérant d'extorsion sous la torture de ses aveux d'appartenance au mouvement ENNAHDA est contredite par le certificat fourni par M. Ltaief aux autorités suisses pour l'obtention de l'asile politique, puisque ce certificat émane du < < chef du mouvement ENNAHDA > > et atteste l'appartenance à ce < < mouvement > > . | UN | وإضافة إلى ذلك وحسب الدولة الطرف، يتناقض ادعاء صاحب الشكوى انتزاع اعترافاته بالانتماء إلى حركة النهضة تحت التعذيب مع الشهادة التي قدمها السيد لطيف إلى السلطات السويسرية للحصول على اللجوء السياسي، بما أن هذه الشهادة صادرة عن " رئيس حركة النهضة " وتشهد بالانتماء إلى هذه " الحركة " . |
Il réaffirme qu'il souffre de dépression et d'hépatite C chronique et qu'il souffrait auparavant de la tuberculose, ce qui a été reconnu par les autorités suisses. | UN | ويؤكد من جديد أنه يعاني من الاكتئاب والتهاب الكبد الوبائي جيم المزمن وكان مصاباً بالسل، مشيراً إلى السلطات السويسرية اعترفت بذلك. |
Il réaffirme qu'il souffre de dépression et d'hépatite C chronique et qu'il souffrait auparavant de la tuberculose, ce qui a été reconnu par les autorités suisses. | UN | ويؤكد من جديد أنه يعاني من الاكتئاب والتهاب الكبد الوبائي جيم المزمن وكان مصاباً بالسل، مشيراً إلى السلطات السويسرية اعترفت بذلك. |
e) Prie les autorités suisses de faire le nécessaire pour que l'arrangement selon lequel l'usage du bâtiment est offert à titre gracieux demeure en vigueur au-delà de l'an 2000, et invite le Secrétaire général à continuer d'oeuvrer pour obtenir leurs assurances à cet égard; | UN | )ﻫ( تطلب إلى السلطات السويسرية أن تكفل تمديد ترتيب اﻹعفاء من اﻹيجار إلى مــا بعـد عــام ٠٠٠٢ وتطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل جهوده للحصول على تأكيدات من السلطات السويسرية في هذا الصدد؛ |
Le juge a notamment souligné que l'appel semblait < < mutwillig > > , autrement dit, en un certain sens abusif, que les chances de succès étaient très minces et que les nouveaux éléments − la déclaration du membre du PKK qui confirmait avoir apporté des journaux du parti au requérant − avaient déjà été portés à la connaissance des autorités suisses lors des précédents appels. | UN | وأشار القاضي، في جملة ما أشار، إلى أن الطعن بَدا غير جدي وأن إمكانية نجاحه محدودة، وأن العناصر الجديدة - شهادة عضو حزب العمال الكردستاني بأنه أمد صاحب الشكوى بصحف للحزب - سبق أن قُدمت إلى السلطات السويسرية في طعون سابقة. |