Ces dépouilles seront remises aux autorités iraquiennes une fois que les procédures nécessaires auront été accomplies. | UN | وستُسلم بقايا هذه الجثث إلى السلطات العراقية بمجرد استكمال الإجراءات اللازمة. |
Se félicitant de la nomination du Rapporteur spécial et se disant prêt pour un dialogue futur, le Représentant permanent a déclaré qu'il transmettrait la demande de visite officielle aux autorités iraquiennes. | UN | ولئن كان الممثل الدائم قد رحب بتعيين المقرر الخاص وأبدى استعداده لإجراء حوار في المستقبل، فقد قال له إنه سيحيل طلبه القيام بزيارة رسمية إلى السلطات العراقية. |
Le Koweït a exprimé sa gratitude aux autorités iraquiennes pour la restitution des biens susvisés. | UN | وأعربت الكويت عن تقديرها إلى السلطات العراقية لإعادة الممتلكات المذكورة آنفا. |
En conséquence, la MONUIK a remis ce groupe aux autorités iraquiennes. | UN | وبناء على ذلك، سلمتهم البعثة إلى السلطات العراقية. |
L'État partie réaffirme qu'il a adressé de nombreuses demandes aux autorités iraquiennes afin d'apporter son assistance pour l'audition de M. Munaf, y compris sur commission rogatoire, demandes auxquelles les autorités iraquiennes ont répondu par la négative. | UN | وتكرر الدولة الطرف تأكيد الطلبات العديدة التي وجهتها إلى السلطات العراقية لتساعدها في جلسة سماع السيد مناف، بوسائل منها إصدار إنابة قضائية، أجابت عليها السلطات العراقية بالسلب. |
La Commission a fait valoir aux autorités iraquiennes que la législation promulguée devrait suivre de près le libellé des résolutions du Conseil. | UN | وقدمت اللجنة إلى السلطات العراقية مقترحات تتعلق بضرورة أن يتقيد هذا القانون بدقة بلغة قرارات المجلس. |
M. Omar aurait été détenu à Camp Cropper au moment où il a été remis aux autorités iraquiennes. | UN | ويفيد المصدر بأن السيد عمر كان محتجزاً في معسكر كروبر وقت تسليمه إلى السلطات العراقية. |
Le même jour, le Premier Ministre turc, Recep Tayyi Erdoğan, a déclaré qu'il ne serait pas remis aux autorités iraquiennes. | UN | وفي اليوم نفسه، استبعد رئيس وزراء تركيا، رجب طيب أردوغان، تسليم الهاشمي إلى السلطات العراقية. |
Mon Représentant spécial a demandé aux autorités iraquiennes de faire en sorte que les blessés reçoivent des soins et de mener une enquête sans tarder. | UN | وطلب ممثلي الخاص إلى السلطات العراقية كفالة تقديم الرعاية الطبية للجرحى وإجراء تحقيق في النازلة على وجه السرعة. |
À l'issue de ces tournées, la Mission fournira une assistance technique et présentera ses recommandations aux autorités iraquiennes qui interviennent dans la prise de décisions. | UN | وبناء على تلك الزيارات، ستقدم البعثة المساعدة الفنية والتوصيات إلى السلطات العراقية المشاركة في عملية صنع القرار. |
Le Commandant de la Force a présenté une protestation énergique aux autorités iraquiennes, qui ont lancé leur propre enquête sans succès. | UN | وقدم قائد القوة شكوى شديدة اللهجة إلى السلطات العراقية التي شرعت من جانبها بإجـــراء تحقيق في الحادثة ولم تتوصل الى نتيجة. |
Le 15 juillet 2011, M. Omar a été remis aux autorités iraquiennes. | UN | 7- وفي 15 تموز/يوليه 2011، سُلم السيد عمر إلى السلطات العراقية. |
Il a été détenu par la force multinationale dans divers lieux de détention avant d'être transféré aux autorités iraquiennes le 15 juillet 2011. | UN | وقد احتجزته القوات المتعددة الجنسيات في مرافق احتجاز عديدة قبل إحالته إلى السلطات العراقية في 15 تموز/يوليه 2011. |
Le Groupe de travail regrette que ses procédures, qui reposent sur la coopération des États, n'aient pas permis de recueillir davantage d'informations sur la situation de M. Omar après son transfert aux autorités iraquiennes. | UN | ويأسف الفريق لأن الإجراءات التي يتخذها والتي تعتمد على تعاون الدول، لم تؤد إلى الحصول على مزيد من المعلومات بشأن حالة السيد عمر بعد إحالته إلى السلطات العراقية. الرأي |
Cela est en outre démontré par le recours engagé par l'auteur devant les seuls tribunaux des États-Unis pour tenter d'empêcher sa remise par les autorités américaines de Camp Cropper aux autorités iraquiennes. | UN | والدليل على ذلك أن صاحب البلاغ توجه إلى المحاكم الأمريكية دون سواها لطلب اتخاذ إجراءات تحول دون قيام السلطات الأمريكية في معتقل كروبر بتسليمه إلى السلطات العراقية. |
Cela est en outre démontré par le recours engagé par l'auteur devant les seuls tribunaux des États-Unis pour tenter d'empêcher sa remise par les autorités américaines de Camp Cropper aux autorités iraquiennes. | UN | والدليل على ذلك أن صاحب البلاغ توجه إلى المحاكم الأمريكية دون سواها لطلب اتخاذ إجراءات تحول دون قيام السلطات الأمريكية في معتقل كروبر بتسليمه إلى السلطات العراقية. |
L'État partie réaffirme qu'il a adressé de nombreuses demandes aux autorités iraquiennes afin d'apporter son assistance pour l'audition de M. Munaf, y compris sur commission rogatoire, demandes auxquelles les autorités iraquiennes ont répondu par la négative. | UN | وتكرر الدولة الطرف تأكيد الطلبات العديدة التي وجهتها إلى السلطات العراقية لتساعدها في جلسة سماع السيد مناف، بوسائل منها إصدار إنابة قضائية، أجابت عليها السلطات العراقية بالسلب. |
Les détenus contre lesquels aucun mandat d'arrêt n'aurait été lancé par un juge iraquien seraient libérés dans les 30 jours suivant la présentation de leur dossier aux autorités iraquiennes. | UN | وسيُطلق سراح المحتجزين الذين لا يصدر القضاء العراقي أمرا بإلقاء القبض عليهم بعد مرور 30 يوما عن تقديم ملف القضية إلى السلطات العراقية. |
255. À l'appui de sa réclamation, Pascucci a produit un inventaire des biens qui ont été remis aux autorités iraquiennes. | UN | 255- قدمت Pascucci لدعم هذه المطالبة، قائمة جرد للموجودات التي سلمتها إلى السلطات العراقية. |
Onze ministères avaient été placés sous contrôle iraquien et d'autres transferts étaient prévus sur la voie de la restitution intégrale de la souveraineté iraquienne. | UN | وقد نُقلت 11 وزارة إلى السلطات العراقية وستنقل وزارات أخرى في أثناء عملية استعادة العراق سيادته كاملة. |