ويكيبيديا

    "إلى السلطات الفلسطينية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux autorités palestiniennes
        
    • à des autorités palestiniennes
        
    Dans ce contexte, le processus de transfert de pouvoirs aux autorités palestiniennes dans toute la Cisjordanie acquiert une importance immédiate. UN ومما يكتسي أهمية ملحة في هذا الصدد عملية نقل السلطة إلى السلطات الفلسطينية في جميع أجزاء الضفة الغربية.
    Aucune paix durable dans la région ne sera possible sans la restitution d'Al Qods Al Charif et de tous les territoires occupés aux autorités palestiniennes. UN ولن يتسنى تحقيق سلام دائم في المنطقة بدون عودة القدس الشريف وجميع الأراضي المحتلة إلى السلطات الفلسطينية.
    Les organismes palestiniens devaient être associés à cette tâche et les ressources annoncées devaient être affectées aux autorités palestiniennes. UN وأشار إلى ضرورة إشراك المؤسسات الفلسطينية في هذا المجال وتمرير المتعهد به من المساعدات إلى السلطات الفلسطينية.
    En vertu de ces accords, Israël devait notamment transférer à des autorités palestiniennes certains pouvoirs et responsabilités exercés dans le territoire palestinien occupé par ses autorités militaires et son administration civile. UN واشترطت تلك الاتفاقات، في جملة أمور، أن تنقل إسرائيل إلى السلطات الفلسطينية بعض السلطات والمسؤوليات التي تمارسها في الأراضي الفلسطينية المحتلة سلطاتها العسكرية وإدارتها المدنية.
    En outre, il est tenu de ne pas faire obstacle à l'exercice de tels droits dans les domaines où compétence a été transférée à des autorités palestiniennes. UN وعلاوة على ذلك، فإنها ملزمة بعدم وضع أية عراقيل في وجه ممارسة هذه الحقوق في الميادين التي انتقل فيها الاختصاص إلى السلطات الفلسطينية.
    À tout le moins, Israël < < est tenu de ne pas faire obstacle à l'exercice de tels droits dans les domaines où compétence a été transférée à des autorités palestiniennes > > . UN وعلى أقل تقدير، فإن إسرائيل تتحمَّل " التزاماً بألاّ تثير أي عقبة تحول دون ممارسة هذه الحقوق في الميادين التي انتقل الاختصاص فيها إلى السلطات الفلسطينية " ().
    Les organismes palestiniens devaient être associés à cette tâche et les ressources annoncées devaient être affectées aux autorités palestiniennes. UN وأشار إلى ضرورة إشراك المؤسسات الفلسطينية في هذا المجال وتمرير المتعهد به من المساعدات إلى السلطات الفلسطينية.
    Aucune paix durable dans la région n'est possible sans la restitution d'Al Qods et de tous les territoires occupés aux autorités palestiniennes. UN وليس في اﻹمكان التوصل إلى سلام دائم في المنطقة بدون عودة القدس وجميع اﻷراضي المحتلة إلى السلطات الفلسطينية.
    Il y a quelques semaines seulement, Israël a transmis aux autorités palestiniennes tous les pouvoirs de la ville cisjordanienne de Jenin. UN فقبل أسابيع قليلة سلمت اسرائيل السلطة الكاملة في مدينة جنين بالضفة الغربية إلى السلطات الفلسطينية ويجري اﻵن مزيد من نقل السلطات وفاء بالالتزامات بموجب الاتفاقات المختلفة.
    59. Au paragraphe 1974 de son rapport, la Mission a adressé trois recommandations aux autorités palestiniennes responsables. UN 59- وجهت البعثة ثلاث توصيات إلى السلطات الفلسطينية المسؤولة في الفقرة 1974 من تقريرها.
    53. Au paragraphe 1974 de son rapport, la Mission a adressé trois recommandations aux autorités palestiniennes responsables. UN 53- وجهت البعثة ثلاث توصيات إلى السلطات الفلسطينية المسؤولة في الفقرة 1974 من تقريرها.
    55. Au paragraphe 1974 de son rapport, la Mission a adressé trois recommandations aux autorités palestiniennes responsables. UN 55- وجهت البعثة في الفقرة 1974 من تقريرها ثلاث توصيات إلى السلطات الفلسطينية المسؤولة.
    Le Comité a également souscrit à l'avis selon lequel l'Organisation des Nations Unies, à qui il incombait une responsabilité historique à l'égard du peuple palestinien, devait fournir aux autorités palestiniennes l'assistance économique et technique nécessaire au développement du nouvel État palestinien. UN وأيدت اللجنة أيضا رأيا مفاده أن الأمم المتحدة، التي تتحمل مسؤولية تاريخية تجاه الشعب الفلسطيني، ينبغي أن تقدم إلى السلطات الفلسطينية المساعدة الاقتصادية والتقنية اللازمة من أجل تنمية الدولة الفلسطينية الجديدة.
    26. Reconnaissant qu'il importe de transférer aux autorités palestiniennes la gestion des différentes activités internationales, y compris celles de l'UNRWA, les pays nordiques estiment qu'il faut toutefois continuer d'accorder toute l'attention qu'elles méritent aux activités menées par l'Office dans ses domaines d'action prioritaires traditionnels. UN ٢٦ - وذكر أن من الجوهري نقل مختلف اﻷنشطة الدولية، بما في ذلك أنشطة اﻷونروا إلى السلطات الفلسطينية بأسلس طريقة ممكنة. بيد أنه ينبغي أن تحظى اﻷنشطة في مجالات اﻷونروا التقليدية ذات اﻷولوية بالاهتمام الواجب.
    3. Le 29 août 1994, le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine ont signé un accord relatif au transfert préparatoire des pouvoirs et responsabilités qui prévoit le transfert des pouvoirs des autorités israéliennes aux autorités palestiniennes dans cinq domaines concernant la Cisjordanie, soit l'éducation et la culture, la santé, la protection sociale, le tourisme et les impôts directs. UN ٣ - وفي ٩٢ آب/أغسطس ١٩٩٤، وقﱠعت الحكومة اﻹسرائيلية ومنظمة التحرير الفلسطينية اتفاقا حول النقل التحضيري للصلاحيات والمسؤوليات أتاح نقل المسؤولية من السلطات اﻹسرائيلية إلى السلطات الفلسطينية عن خمسة مجالات من اﻷنشطة في الضفة الغربية، هي التعليم والثقافة، والصحة، والشؤون الاجتماعية، والسياحة، والضرائب.
    En outre, il est tenu de ne pas faire obstacle à l'exercice de tels droits dans les domaines où compétence a été transférée à des autorités palestiniennes. UN وعلاوة على ذلك، فإنها ملزمة بعدم وضع أية عراقيل في وجه ممارسة هذه الحقوق في الميادين التي انتقل فيها الاختصاص إلى السلطات الفلسطينية " .
    La Cour a noté également que les obligations d'Israël découlant du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels comprenaient une obligation < < de ne pas faire obstacle à l'exercice de tels droits dans les domaines où compétence a été transférée à des autorités palestiniennes > > (A/ES-10/273, par. 112). UN وأشارت المحكمة أيضا إلى أن التزامات إسرائيل بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تشمل " الالتزام بعدم وضع أي عقبة أمام ممارسة هذه الحقوق في الميادين التي نقل الاختصاص بشأنها إلى السلطات الفلسطينية " (A/ES-10/273، الفقرة 112).
    La Cour a également fait observer que, parmi les obligations incombant à Israël en vertu du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, figurait celle < < de ne pas faire obstacle à l'exercice de tels droits dans les domaines où compétence [avait] été transférée à des autorités palestiniennes > > . UN كما لاحظت المحكمة أن التزامات إسرائيل بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تشمل الالتزام " بعدم وضع أية عراقيل في وجه ممارسة هذه الحقوق في الميادين التي انتقل فيها الاختصاص إلى السلطات الفلسطينية " ().
    La Cour a noté aussi que du fait des obligations qui incombent à Israël en vertu du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, il est tenu de ne pas faire obstacle à l'exercice de tels droits dans les domaines où compétence a été transférée à des autorités palestiniennes (par. 112). UN وأشارت محكمة العدل الدولية أيضا إلى أن التزامات إسرائيل بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تشمل الالتزام بعدم وضع أي عقبة أمام ممارسة هذه الحقوق في الميادين التي نقل الاختصاص بشأنها إلى السلطات الفلسطينية (الفقرة 112).
    La CIJ a noté également que les obligations d'Israël au titre du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels incluaient < < une obligation de ne pas faire obstacle à l'exercice de ces droits dans les domaines où compétence a été transférée à des autorités palestiniennes > > . UN ولاحظت محكمة العدل الدولية أيضاً أن التزامات إسرائيل بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تشمل " الالتزام بعدم وضع أية عراقيل في وجه ممارسة هذه الحقوق في الميادين التي انتقل فيها الاختصاص إلى السلطات الفلسطينية " ().
    La Cour a également relevé que les obligations d'Israël en vertu du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels incluaient l'obligation de < < ne pas faire obstacle à l'exercice de tels droits dans les domaines où la compétence a été transférée à des autorités palestiniennes > > . UN وأشارت محكمة العدل الدولية أيضاً إلى أن التزامات إسرائيل بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تعني أنها " ملزمة بعدم وضع أية عراقيل في وجه ممارسة هذه الحقوق في الميادين التي انتقل فيها الاختصاص إلى السلطات الفلسطينية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد