ويكيبيديا

    "إلى السلطات المختصة في الدولة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux autorités compétentes de l'État
        
    • aux autorités concernées de l'État
        
    • aux autorités nationales compétentes
        
    i) Le Procureur a pris toutes les mesures raisonnables pour effectuer la signification à personne, notamment en ayant recours aux autorités compétentes de l'État sur le territoire ou sous la juridiction ou le contrôle duquel l'accusé réside ou avait sa dernière résidence connue, et UN `١` اتخذ جميع الخطوات المعقولة ﻹعلام المتهم شخصيا بلائحة الاتهام، بما في ذلك اللجوء إلى السلطات المختصة في الدولة التي يقيم الشخص المراد تبليغه أو التي عـــرف آخر ما عرف بأنه يقيم في إقليمها أو تحت سلطتها أو سيطرتها؛
    5. En cas d'urgence, la délégation soumet immédiatement des observations ou recommandations de nature générale ou spécifique aux autorités compétentes de l'État concerné. UN 5- في الحالات العاجلة، يقدم الوفد على الفور ملاحظات أو توصيات ذات طابع عام أو محدد إلى السلطات المختصة في الدولة المعنية.
    2. Le Greffier transmet aux autorités compétentes de l'État concerné le jugement par lequel l'accusé a été reconnu coupable d'une infraction qui a causé un préjudice à une victime. UN 2 - يحيل المسجل إلى السلطات المختصة في الدولة المعنية الحكم القاضي بإدانة المتهم بالجريمة التي أضرت بالمجني عليه.
    De plus, il appuie la recommandation tendant à ce que le Conseil de sécurité encourage les États à veiller à ce que les documents volés, perdus, frauduleux, falsifiés ou contrefaits soient non seulement annulés, mais également retirés de la circulation lorsqu'on les trouve, et restitués aux autorités concernées de l'État qui les a émis (par. 72). UN وعلاوة على ذلك، تؤيد اللجنة التوصية بأن يشجع المجلس الدول الأعضاء على كفالة ألا تُلغى وثائق السفر المسروقة أو المفقودة أو المقلدة أو المزورة أو المزيفة فحسب، بل أن تُسحب أيضا من التداول عند العثور عليها وتُعاد إلى السلطات المختصة في الدولة التي يثبت أنها جهة الإصدار (الفقرة 72).
    L'Administration ne procède pas à des enquêtes mais recueille, traite et transmet aux autorités nationales compétentes les informations qu'elle reçoit. UN ولا تُجري إدارة منع غسل الأموال تحقيقات في المعلومات التي تتلقاها من المتعهدين بالدفع، بل تجمعها وتجهزها وتنقلها إلى السلطات المختصة في الدولة.
    2. Le Greffier transmet aux autorités compétentes de l'État concerné le jugement par lequel l'accusé a été reconnu coupable d'une infraction qui a causé un préjudice à une victime. UN 2 - يحيل المسجل إلى السلطات المختصة في الدولة المعنية الحكم القاضي بإدانة المتهم بالجريمة التي أضرت بالمجني عليه.
    2. Le Greffier transmet aux autorités compétentes de l'État concerné le jugement par lequel l'accusé a été reconnu coupable d'une infraction qui a causé un préjudice à une victime. UN 2 - يحيل المسجل إلى السلطات المختصة في الدولة المعنية الحكم القاضي بإدانة المتهم بالجريمة التي أضرت بالمجني عليه.
    Par conséquent, il ne s'agira pas de l'exécution d'une disposition d'un traité exigeant soit l'extradition d'un suspect soit le renvoi de l'affaire aux autorités compétentes de l'État requis, comme il est indiqué au paragraphe 3, mais de l'application du nouveau régime fondé sur les dispositions du statut. UN وبالتالي لن تكون المسألة متعلقة بالامتثال ﻷحكام أية معاهدة تقضي بتسليم المتهم أو بتحويل القضية إلى السلطات المختصة في الدولة مقدمة الطلب، مثلما تمت اﻹشارة إليه في الفقرة ٣، وإنما ستكون متعلقة بالامتثال للنظام الجديد استنادا إلى أحكام النظام اﻷساسي.
    c) A été préalablement présentée aux autorités compétentes de l'État partie concerné; et UN (ج) سبق أن قُدم إلى السلطات المختصة في الدولة الطرف المعنية؛
    Tous les documents et autres pièces concernant l'infraction commise par la personne extradée dont disposent les tribunaux, les procureurs, les enquêteurs et les organes d'enquêtes arméniens doivent également être transmis aux autorités compétentes de l'État étranger concerné selon les modalités prévues par l'instrument international applicable. UN ويجب أيضاً إحالة جميع الوثائق والمواد الأخرى المتعلقة بالجريمة التي ارتكبها الشخص المسلَّم والمتاحة لإجراءات المحاكم ووكلاء النيابة والمحققين وهيئات التحقيق في جمهورية أرمينيا إلى السلطات المختصة في الدولة الأجنبية المعنية كما هو مبين في المعاهدة الدولية المعنية.
    Selon le décret suprême No 44-93-JUS, tel qu'amendé par le décret suprême No 031-2001-JUS, le dossier d'extradition vers le Pérou, accompagné de la résolution y relative, est remis par le Ministère de la justice au Ministère des relations extérieures, lequel présente à son tour la demande d'extradition aux autorités compétentes de l'État requis, selon les conventions et la coutume internationales. UN ويجب على وزارة العدل، بموجب أحكـام المرســــوم السامـــــي رقم 044 - 93، في صورته المعدلة بموجب المرسوم السامي رقم 031-2001-JUS، تقديم ملف طلب تسليم أحد مواطني بيرو مصحوبا بالمرسوم الأعلى ذي الصلة، إلى وزارة الخارجية كي تحيل طلب التسليم إلى السلطات المختصة في الدولة التي يقدم إليها الطلب، وفقا للاتفاقيات والممارسات الدولية المعمول بها.
    b) La remise d'un accusé à la Cour vaut, entre les États Parties qui acceptent la juridiction de la Cour pour le crime en question, exécution d'une disposition de tout traité exigeant soit l'extradition d'un suspect soit le renvoi de l'affaire aux autorités compétentes de l'État requis aux fins de poursuites. UN )ب( يشكل تسليم المتهم إلى المحكمة، بين دولتين طرفين تقبلان باختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية، امتثالا لحكم في أي معاهدة يقضي بتسليم المشتبه به إلى دولة تكون قد طلبت تسليمه أو بإحالة القضية إلى السلطات المختصة في الدولة الموجه إليها الطلب ﻹجراء المحاكمة.
    [c) [La remise] [Le transfèrement] [L'extradition] d'un accusé à la Cour vaut, entre les États Parties qui reconnaissent la compétence de la Cour pour le crime dont il s'agit, exécution d'une disposition de tout traité exigeant soit l'extradition d'un suspect, soit le renvoi de l'affaire aux autorités compétentes de l'État requis aux fins de poursuites.]] UN ])ج( بالنسبة ﻷي دولتين طرفين تقبلان اختصاص المحكمة فيما يتصل بالجريمة التي يتعلق بها اﻷمر، يعتبر ]تقديم[ ]نقل[ ]تسليم[ المتهم إلى المحكمة امتثالا ﻷي حكم في أي معاهدة يقضي بتسليم المشتبه فيه أو بإحالة القضية إلى السلطات المختصة في الدولة الموجه إليها الطلب لتتولى مقاضاته.[[
    369. Le Comité note l'absence de données statistiques sur le nombre de demandes d'asile et de statut de réfugié présentées aux autorités compétentes de l'État partie, ainsi que sur le nombre de cas dans lesquels ces demandes ont abouti (art. 5 b)). UN 369- وتحيط اللجنة علماً بعدم وجود بيانات إحصائية عن عدد طلبات اللجوء وطلبات الحصول على مركز اللاجئ المقدمة إلى السلطات المختصة في الدولة الطرف، وكذلك عن عدد الحالات التي لبيت فيها تلك الطلبات (المادة 5(ب)).
    19. Le Comité note l'absence de données statistiques sur le nombre de demandes d'asile et de statut de réfugié présentées aux autorités compétentes de l'État partie, ainsi que sur le nombre de cas dans lesquels ces demandes ont abouti (art. 5 b)). UN 19- وتحيط اللجنة علماً بعدم وجود بيانات إحصائية عن عدد طلبات اللجوء وطلبات الحصول على مركز اللاجئ المقدمة إلى السلطات المختصة في الدولة الطرف، وكذلك عن عدد الحالات التي لبيت فيها تلك الطلبات (المادة 5(ب)).
    Le paragraphe 1 de l'article 478 dispose que tous les documents et autres pièces concernant l'infraction commise par la personne extradée dont disposent les tribunaux, les procureurs, les enquêteurs et les organes d'enquête de la République d'Arménie doivent également être transmis aux autorités compétentes de l'État étranger concerné selon les modalités prévues par l'instrument international applicable. UN 116- وتنص المادة 478(1) على أنه يجب أيضاً إحالة جميع الوثائق والمواد الأخرى المتعلقة بالجريمة التي ارتكبها الشخص المسلَّم والمتاحة لإجراءات المحاكم ووكلاء النيابة والمحققين وهيئات التحقيق في جمهورية أرمينيا إلى السلطات المختصة في الدولة الأجنبية المعنية كما هو مبين في المعاهدة الدولية المقابلة.
    La loi dispose en matière de coopération active comme suit: < < Les demandes de coopération internationale seront adressées par l'entremise du Tribunal suprême, du tribunal supérieur de justice ou de l'Audiencia au Ministère de la justice qui les fera parvenir aux autorités compétentes de l'État requis, par voie consulaire ou diplomatique, ou directement si les traités ou conventions le prévoient. > > (art. 276 de la loi). UN ويسري على التعاون الإيجابي ما يلي: " تقدم طلبات التعاون الدولي إلى المحكمة العليا، أو محكمة القضاء العليا، أو غرفة وزارة العدل، التي ينبغي أن تحيلها إلى السلطات المختصة في الدولة التي وجه إليها الطلب، سواء عن طريق القنوات الدبلوماسية أو القنصلية أو مباشرة إذا نصت المعاهدات أو الاتفاقيات على ذلك " (القانون الأساسي رقم 6/1995، المادة 276).
    L'Équipe recommande également désormais que le Conseil encourage les États Membres à veiller à ce que les documents volés, perdus, frauduleux, falsifiés ou contrefaits soient non seulement annulés, mais également retirés de la circulation lorsqu'on les trouve, et restitués aux autorités concernées de l'État qui les a émis. UN كما يوصي الفريق الآن بأن يشجع المجلس الدول الأعضاء على كفالة ألا تُلغَى وثائق السفر المسروقة أو المفقودة أو المقلدة أو المزورة أو المزيفة فحسب، بل أن تُسحب أيضا من التداول عند العثور عليها وتُعاد إلى السلطات المختصة في الدولة التي أصدرتها().
    Les administrateurs de ces fonds doivent faire preuve de transparence dans la collecte et l'utilisation des contributions, fournir les informations nécessaires aux autorités nationales compétentes sur demande, et se soumettre à l'inspection et au contrôle des autorités nationales comme prévu par la loi (article 8). UN ويجب أن تُراعي هذه الصناديق الشفافية لدى جمع المساهمات واستخدامها، وأن تقدم عنها المعلومات اللازمة إلى السلطات المختصة في الدولة عند الطلب، وأن تخضع للتفتيش والرقابة من جانب سلطات الدولة على النحو المنصوص عليه في القانون (المادة 8).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد