ويكيبيديا

    "إلى السلطات المعنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux autorités compétentes
        
    • aux autorités concernées
        
    • à l'intention des autorités compétentes
        
    • aux autorités chargées
        
    • les autorités concernées
        
    • auprès des autorités compétentes
        
    • à l'autorité chargée
        
    • aux administrations de
        
    • devant les autorités compétentes
        
    Le droit d'adresser une plainte aux autorités compétentes leur est également pleinement garanti. UN كما أن الحق في رفع شكوى إلى السلطات المعنية مكفول لهم بالكامل.
    Les informations sont transformées en données de renseignement avant d'être transmises aux autorités compétentes, accompagnées de recommandations sur la suite à y donner, le cas échéant. UN ويجري أولا تجهيز المعلومات لاستقاء المعلومات الاستخباراتية التي تُرسل إلى السلطات المعنية مشفوعة بتوصيات بشأن الإجراءات الواجب اتخاذها إذا دعت الضرورة لذلك.
    En outre, conformément à la procédure normale, les constatations du Comité seraient envoyées aux autorités compétentes. UN وسترسل آراء اللجنة، فضلا عن ذلك، إلى السلطات المعنية وفقا للإجراءات المعتادة.
    La teneur en a été transmise aux autorités concernées à Sri Lanka pour qu'elles apportent des clarifications. UN وأحيل محتوى الرسالة إلى السلطات المعنية في سري لانكا للتوضيح.
    En vue de renforcer davantage les enquêtes et les poursuites dans les cas de fémicide en Amérique latine, le HCDH et ONU-Femmes ont mis au point un protocole d'enquête type qui proposent des directives à l'intention des autorités compétentes. UN ومن أجل زيادة تعزيز إجراءات التحقيق والمحاكمة في حالات قتل الإناث في أمريكا اللاتينية، وضعت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وهيئة الأمم المتحدة للمرأة نموذج بروتوكول للتحقيق يقدم مبادئ توجيهية إلى السلطات المعنية.
    Cela devrait être indiqué sans équivoque aux autorités chargées d'appliquer l'Accord; UN ويتعين أن تُبلَغ هذه السياسة العامة بشكل لا لبس فيه إلى السلطات المعنية بتنفيذها؛
    Les participants rendront compte des résultats de l'atelier aux autorités compétentes de leurs pays respectifs. UN وسيقدم المشاركون تقاريرهم إلى السلطات المعنية في بلدانهم.
    Toutefois, une fois que ces postes auront été comblés, il est prévu de présenter une demande d'effectifs complémentaires aux autorités compétentes. UN غير أنه حالما يتم ملء هذه الوظائف سيقدَّم إلى السلطات المعنية طلب موظفين إضافيين.
    Toutes ces affaires étaient transmises aux autorités compétentes. UN وقد سُلِّمت جميع الحالات من هذا القبيل إلى السلطات المعنية بالأمر.
    La liste actualisée est transmise aux autorités compétentes tous les trois mois, à mesure qu'elle est mise à jour par le Conseil de sécurité. UN تحال القائمة المستكملة إلى السلطات المعنية كل ثلاثة أشهر، وفقا للبيانات المستكملة من قبل مجلس الأمن.
    Ils ne doivent pas non plus être informés que les coordonnées du compte ont été communiquées aux autorités compétentes; UN وعلاوة على ذلك، لا يُخطر صاحب الحساب بأن التفاصيل المتعلقة بالحساب يجري إبلاغها إلى السلطات المعنية.
    Cette demande, qui a été transmise aux autorités compétentes à Nairobi, a été accueillie favorablement. UN واستُقبل الطلب الموجه إلى السلطات المعنية في نيروبي استقبالاً مؤاتياً.
    J'espère qu'il sera communiqué aux autorités compétentes. UN ولي ملء الثقة أنها ستصل إلى السلطات المعنية.
    Dans certains pays, une exemption n'est accordée que si l'accord d'exportation a été officiellement notifié aux autorités compétentes en matière de concurrence. UN وفي بعض البلدان، لا يطبق اﻹعفاء إلا إذا قدم إخطار رسمي أو تسجيل رسمي لاتفاق التصدير إلى السلطات المعنية بالمنافسة.
    :: Pendant la période considérée, l'UNICEF a distribué 460 000 litres de chlorure de sodium aux autorités compétentes afin de purifier l'eau fournie par les services publics dans 11 provinces. UN :: خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت اليونيسيف بإيصال 000 460 لتر من كلوريد الصوديوم إلى السلطات المعنية بالمياه وذلك لتنقية إمدادات شبكات المياه العامة في 11 محافظة.
    En conséquence, le patriarcat avait demandé aux autorités concernées d'empêcher l'intéressé de poursuivre ses activités par le biais de l'association susmentionnée. UN ومن ثم فإن البطركية طلبت إلى السلطات المعنية بمنع صاحب العلاقة من مواصلة أنشطته من خلال الرابطة المذكورة آنفاً.
    Un rapport sur les incidents a été rédigé et des recommandations ont été présentées aux autorités concernées. UN وأُعد تقرير عن الحوادث وقدمت توصيات إلى السلطات المعنية.
    85. Le Centro de Estudios de la Mujer (Centre des études féminines) de la FMC, qui a été créé en 1996, effectue à des travaux de recherche sur lesquels la FMC se fonde pour formuler des recommandations à l'intention des autorités compétentes. UN 85- ويضطلع مركز الدراسات الخاصة بالمرأة، التابع لاتحاد المرأة الكوبية والمُنشأ في عام 1996، ببحوث يتخذها الاتحاد أساسا لتوصيات يوجهها إلى السلطات المعنية.
    La plénière a demandé aux autorités chargées du Processus en République centrafricaine de continuer d'élaborer plus avant les aspects liés à la mise en œuvre. UN وطلب الاجتماع العام إلى السلطات المعنية بالعملية في جمهورية أفريقيا الوسطى أن تستمر في بلورة جوانب التنفيذ.
    les autorités concernées et l'ambassade des États-Unis en Finlande ont été priées de fournir une grande quantité d'informations. UN وطلبت فنلندا إلى السلطات المعنية وسفارة الولايات المتحدة في فنلندا تقديم معلومات مسهبة في هذا الصدد.
    Les auteurs se sont plaints auprès des autorités compétentes, en vain. UN وتقدم صاحبا البلاغ بشكوى إلى السلطات المعنية ولكن دون جدوى.
    Si un hôpital facture un traitement, les autorités qui s'acquittent du paiement sont tenues à la confidentialité et le bureau d'aide sociale ne communique aucune donnée à l'autorité chargée des étrangers. UN وفي الحالات التي تفرض فيها المستشفيات مقابلاً للعلاج، تكون السلطات المسؤولة عن الدفع ملزمة بالسرية، ولا ينقل مكتب الرعاية الاجتماعية أي بيانات إلى السلطات المعنية بالأجانب.
    2. Protéger l'anonymat de ceux qui communiquent des renseignements aux administrations de la concurrence pour qu'ils ne fassent pas l'objet de mesures de rétorsion économique. UN 2- حماية هوية الأشخاص الذين يقدمون معلومات إلى السلطات المعنية بالمنافسة والذين يحتاجون إلى السرية لحماية أنفسهم من الانتقام الاقتصادي.
    Le Bureau des affaires juridiques a porté la question de la responsabilité pénale éventuelle de la société incriminée devant les autorités compétentes. UN وفيما يختص بالتوصية المتعلقة بالمسؤولية الجنائية المحتملة للشركة المعنية، أحال مكتب الشؤون القانونية هذه المسألة إلى السلطات المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد