Des recommandations ont été adressées aux autorités marocaines pour empêcher qu'un tel accident se reproduise. | UN | وقُدمت توصيات إلى السلطات المغربية لمنع تكرار وقوع مثل هذا الحادث. |
Le Secrétariat de l'Organisation a soumis aux autorités marocaines un projet de statut qui aurait dû être approuvé avant le 30 avril. | UN | وكانت اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة قد قدمت إلى السلطات المغربية مشروع اتفاق يجب الموافقة عليه بحلول ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٨. |
L'OIT a constaté récemment que le Maroc n'avait pas de classification des emplois, condition nécessaire pour appliquer le principe d'une rémunération égale pour un travail égal, et elle a donc fait une recommandation aux autorités marocaines. | UN | وقد لاحظت منظمة العمل الدولية في اﻵونة اﻷخيرة أنه لا يوجد في المغرب تصنيف للوظائف، وهو شرط ضروري لتطبيق مبدأ اﻷجر المتساوي عن العمل المتساوي، وقدمت من ثم توصية إلى السلطات المغربية. |
Le Front Polisario devrait approuver la liste avant qu'elle ne soit communiquée officiellement, par l'intermédiaire de mon Représentant spécial par intérim, aux autorités marocaines, auprès desquelles le juriste indépendant poursuivra son action. | UN | ويُتوقع من جبهة البوليساريو أن تصادق على القائمة قبل إرسالها رسميا، عن طريق ممثلي الخاص بالنيابة، إلى السلطات المغربية التي سيتابع القانوني المستقل بذل جهوده لديها. |
Le Front POLISARIO devait approuver la liste avant qu'elle ne soit communiquée officiellement, par l'intermédiaire du Représentant spécial par intérim, aux autorités marocaines, auprès desquelles le juriste indépendant devait poursuivre sa mission. | UN | ويتوقع من جبهة البوليساريو أن تصادق على القائمة قبل إرسالها رسميا، عن طريق الممثل الخاص بالنيابة، إلى السلطات المغربية التي سيتابع الخبير القانوني المستقل بذل جهوده لديها. |
354. Le 8 novembre 2005, le Groupe de travail a adressé une lettre aux autorités marocaines pour demander à effectuer une visite sur place. | UN | 354- وُجهت رسالة إلى السلطات المغربية في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 طلباً لإجراء زيارة. |
Le Secrétaire général exprimait l’espoir que les éclaircissements et explications que l’Organisation des Nations Unies avait apportés aux autorités marocaines depuis son dernier rapport permettraient au processus de reprendre sans plus tarder et se félicitait une fois encore de la promptitude de la réponse du Front POLISARIO. | UN | ٤٠ - وأعرب اﻷمين العام عن أمله في أن تسمح اﻹيضاحات والتفسيرات التي قدمتها اﻷمم المتحدة إلى السلطات المغربية منذ تقديم تقريره اﻷخير بالمضي قدما في العملية دون مزيد من التأخير، ورحب مرة أخرى بالاستجابة الفورية لجبهة البوليساريو. |
Elles ont toutefois indiqué qu'elles étaient prêtes à engager des discussions sur une liste officielle établie par le juriste indépendant, à partir d'éléments précis fournis par le Front Polisario, et transmise officiellement aux autorités marocaines par l'ONU. | UN | وأشارت تلك السلطات إلى أنها مستعدة، مع ذلك، للدخول في مناقشة بشأن القائمة الرسمية التي وضعها القانوني المستقل وذلك على أساس عناصر محددة قدمتها جبهة البوليساريو وأبلغتها اﻷمم المتحدة، رسميا، إلى السلطات المغربية. |
76. M. ABOUTAHIR (Maroc) répond à la question posée sur la classification des emplois et la recommandation adressée par le BIT aux autorités marocaines afin que l'égalité de rémunération pour un emploi égal devienne une réalité. | UN | ٧٦- السيد أبو طاهر )المغرب( رد على السؤال المطروح بشأن تصنيف الوظائف والتوصية التي وجهها مكتب العمل الدولي إلى السلطات المغربية كيما تصبح المساواة في اﻷجور عن العمل المتساوي حقيقة واقعة. |
Non seulement la MINURSO a échoué au jour de la séance en cours dans l'acquittement de sa mission, mais elle a également été impliquée dans des actes déplorables comme la destruction de peintures rupestres sahraouies et la remise aux autorités marocaines d'un militant sahraoui qui sollicitait la protection de l'ONU. | UN | فهي لم تفشل فقط حتى الآن في الوفاء بولايتها، وإنما تورطت أيضاً في أعمال مؤسفة من قبيل تدمير النقوش الصحراوية على الصخور وتسليم الناشطين الصحراويين الذين التمسوا حماية الأمم المتحدة إلى السلطات المغربية. |
Dans le cas d'espèce, Mustapha Adib reconnaît, dans une lettre adressée aux autorités marocaines et à la communauté internationale pour protester contre sa condamnation et sa détention, que les militaires marocains sont soumis à une interdiction générale de publier prévue par le règlement intérieur des Forces armées royales. | UN | وفي هذه القضية، يعترف مصطفى أديب، في رسالة وجهها إلى السلطات المغربية والمجتمع الدولي احتجاجاً على إدانته واحتجازه، بأن العسكريين المغربيين محظور عليهم عموماً التعبير عن آرائهم بحرية عن طريق النشر، وذلك بموجب لوائح القوات المسلّحة الملكية. |
Le Maroc a sollicité son extradition et, suite à la procédure qui a eu lieu à cet égard, l'Espagne a remis le requérant aux autorités marocaines le 14 décembre 2010. | UN | وطلب المغرب تسليمه، وعلى إثر الإجراء الذي اتخذ في هذا الصدد سلّمت إسبانيا صاحب البلاغ إلى السلطات المغربية في 14 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
2.24 Le 24 novembre 2010, l'Audiencia Nacional a informé Interpol que la remise de l'auteur aux autorités marocaines avait été ordonnée avec effet immédiat. | UN | 2-24 وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، أفادت المحكمة العليا الوطنية الإنتربول بأنها أمرت بتسليم صاحب البلاغ فوراً إلى السلطات المغربية. |
Le Maroc a sollicité son extradition et, suite à la procédure qui a eu lieu à cet égard, l'Espagne a remis le requérant aux autorités marocaines le 14 décembre 2010. | UN | وطلب المغرب تسليمه، وعلى إثر الإجراء الذي اتخذ في هذا الصدد سلّمت إسبانيا صاحب البلاغ إلى السلطات المغربية في 14 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Ses avocats ont écrit à de très nombreuses reprises aux autorités marocaines concernant les pressions, menaces, mauvais traitements infligés et refus de traitement médical, mais n'ont obtenu aucune réponse. | UN | ووجه محاموه العديد من الرسائل إلى السلطات المغربية بخصوص الضغوط والتهديدات وسوء المعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ() وبخصوص حرمانه من العلاج الطبي، لكنهم لم يتلقوا أي رد. |
Ses avocats ont écrit à de très nombreuses reprises aux autorités marocaines concernant les pressions, menaces, mauvais traitements infligés et refus de traitement médical, mais n'ont obtenu aucune réponse. | UN | ووجه محاموه العديد من الرسائل إلى السلطات المغربية بخصوص الضغوط والتهديدات وسوء المعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ() وبخصوص حرمانه من العلاج الطبي، لكنهم لم يتلقوا أي رد. |
24. Je compte que les éclaircissements et explications que l'Organisation des Nations Unies a apportés aux autorités marocaines depuis mon dernier rapport (S/1999/88) permettront aux processus de reprendre sans plus tarder. | UN | ٢٤ - تحدوني الثقة في أن اﻹيضاحات والتفسيرات التي قدمتها اﻷمم المتحدة إلى السلطات المغربية منذ تقديم تقريري اﻷخير )S/1999/88( ستسمح بالمضي قدما في العملية دون مزيد من التأخير. |
10. Le 10 octobre, le juriste indépendant, M. Emmanuel Roucounas, a informé M. M'hamed Khaddad, Coordonnateur du Front POLISARIO pour les relations avec la MINURSO, qu'il était disposé à effectuer une nouvelle mission dans la région, lui demandant de lui communiquer pour le 15 novembre toutes nouvelles informations relatives aux prisonniers et détenus politiques sahraouis qu'il pourrait soumettre aux autorités marocaines. | UN | ١٠ - في ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر، أبلغ المستشار القانوني المستقل، البروفيسور إيمانويل روكوناس، السيد محمد شداد، منسق جبهة البوليساريو لدى البعثة، باستعداده للاضطلاع ببعثة أخرى إلى المنطقة. وطلب البروفيسور روكوناس إلى السيد شداد أن يزوده قبل ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر بأي معلومات جديدة تتصل بالسجناء والمحتجزين السياسيين الصحراويين، يمكنه بعد ذلك تقديمها إلى السلطات المغربية. |
À ce propos, le HCR a, le 11 janvier, fait savoir par écrit aux autorités marocaines qu'il était prêt à discuter du protocole une fois que les autorités de Rabat auraient constitué le groupe de travail. Le 12 janvier, le Front POLISARIO et le Gouvernement algérien ont présenté au Secrétariat leurs propositions d'amendement respectives à ce projet de protocole. | UN | وفي هذا الصدد، وجهت المفوضية رسالة إلى السلطات المغربية في ١١ كانون الثاني/يناير جاء فيها أنها مستعدة لمناقشة البروتوكول حالما تقوم السلطات في الرباط بإنشاء الفريق العامل، في غضون ذلك وفي ١٢ كانون الثاني/يناير، قدمت كل من جبهة بوليساريو وحكومة الجزائر إلى اﻷمانة العامة مقترحاتها بشأن التعديلات التي ينبغي إدخالها على مشروع البروتوكول. |
19. En vue du déploiement de l'unité du génie, le Secrétariat a soumis aux autorités marocaines le 31 mars, pour approbation avant le 30 avril 1998, un projet complet et détaillé d'accord sur le statut des forces, comme prévu dans l'accord sur les privilèges et immunités de la MINURSO conclu entre les Nations Unies et le Gouvernement marocain par un échange de lettres datées du 13 décembre 1991 et du 15 janvier 1992. | UN | ٩١ - وتحضيرا لنشر الوحدة الهندسية المشكﱠلة، قدمت اﻷمانة العامة إلى السلطات المغربية في ١٣ آذار/ مارس، للحصول على موافقتها قبل ٠٣ نيسان/أبريل ٨٩٩١، مشروع اتفاق مفصل وكامل بشأن مركز القوات، كما هو متوخﱠى في اتفاق امتيازات وحصانات البعثة المبرم بين اﻷمم المتحدة وحكومة المغرب في تبادل للرسائل مؤرخ ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١ و ٥١ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١ على التوالي. |