ويكيبيديا

    "إلى السلطات الوطنية في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les autorités nationales à
        
    • aux autorités nationales pour
        
    • aux autorités nationales sur
        
    • aux autorités nationales dans
        
    • aux autorités nationales en
        
    • aux autorités nationales de
        
    • aux autorités nationales du
        
    v) Continuer à aider les autorités nationales à renforcer l'état de droit en mettant pleinement en place la Cellule mondiale de coordination; UN ' 5` مواصلة تقديم الدعم إلى السلطات الوطنية في تعزيز سيادة القانون من خلال تفعيل ترتيبات مركز التنسيق العالمي بشكل تام؛
    Plusieurs partenaires bilatéraux et multilatéraux aident les autorités nationales à exécuter le budget. UN ويقوم عدد من الشركاء على الصعيد الثنائي والمتعدد الأطراف بتقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية في مجال تنفيذ الميزانية.
    Les deux entités ont également aidé les autorités nationales à mettre au point un plan national de lutte contre la criminalité organisée et le trafic de stupéfiants transnationaux. UN وقدم الكيانان كلاهما أيضا المساعدة إلى السلطات الوطنية في وضع خطة وطنية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدرات.
    :: Conseils aux autorités nationales pour la création d'un programme de protection des témoins UN :: تقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية في وضع برنامج لحماية الشهود
    Fourniture d'une assistance technique aux autorités nationales sur l'élaboration d'un projet de programme national permettant de suivre le déroulement des procès et d'instaurer des systèmes de collecte de données et d'établissement de rapports dans certains tribunaux du Sud-Kivu et de la province Orientale UN تقديم المساعدة التقنية إلى السلطات الوطنية في صياغة مقترح برنامج وطني لرصد المحاكمات وإنشاء نظم لجمع البيانات والإبلاغ في محاكم مختارة في مقاطعة كيفو الجنوبية ومقاطعة أورينتال
    Il vise aussi à apporter un concours aux autorités nationales dans la refonte du droit criminel haïtien par l’intégration des normes internationales relatives aux droits de l’homme. UN وهو يهدف أيضا إلى تقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية في مجال إعادة وضع القانون الجنائي لهايتي بتضمينه القواعد الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان.
    Ces responsabilités ont été transférées aux autorités nationales en 1998, après quoi le PNUD a lancé son programme d'action intégré de lutte antimines bénéficiant d'un financement multidonateurs. UN وتم نقل هذه المسؤوليات إلى السلطات الوطنية في عام 1998، وعندئذ بدأ البرنامج الإنمائي برنامجه المتكامل للإجراءات المتعلقة بالألغام الذي تموله جهات متعددة.
    L'ONUCI, l'Union européenne et les partenaires bilatéraux ont continué d'aider les autorités nationales à établir des programmes d'assistance et de réforme et à remettre en état les infrastructures et le matériel. UN واستمرت عملية الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والشركاء الثنائيون في تقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية في وضع برامج المساعدة والإصلاح وفي تجديد البنية الأساسية والمعدات.
    Il a de surcroît aidé les autorités nationales à coordonner l'action internationale de réforme du secteur de la sécurité et concrétisé, avec le concours du Ministère de l'intérieur, l'idée de commissariats de police modèles à Bissau. UN وقدمت البعثة أيضا المساعدة إلى السلطات الوطنية في تنسيق الجهود الدولية المبذولة لإصلاح القطاع الأمني، وقامت، بالتعاون مع وزارة الداخلية، بتفعيل مفهوم مراكز الشرطة النموذجية في بيساو.
    Par ailleurs, en collaboration avec la Banque mondiale, le PNUD mettra au point un mécanisme visant à aider les autorités nationales à renforcer leurs capacités de suivi et d'évaluation, y compris en ce qui concerne les activités de développement financées par les pays eux-mêmes. UN وعلاوة على ذلك، سيستحدث برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالتعاون مع البنك الدولي، مرفقا لتقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية في تنمية قدرات الرصد والتقييم، بما في ذلك الرصد والتقييم المتصلين باﻷنشطة اﻹنمائية الممولة محليا.
    De plus, comme la fourniture d'un appui aux forces armées et à la police nationale du pays hôte fait partie du mandat de la mission, l'Organisation des Nations Unies a aidé les autorités nationales à enquêter sur les attentats commis contre des soldats de la paix. UN وبالنظر إلى أن تقديم الدعم إلى القوات المسلحة والشرطة الوطنية في البلد المضيف كان في تلك الحالة جزءا من ولاية البعثة المذكورة، فقد قدمت الأمم المتحدة المساعدة إلى السلطات الوطنية في التحقيق في الهجمات ضد حفظة السلام.
    À ce titre, elle aidera les autorités nationales à renforcer les systèmes judiciaire et pénitentiaire et à mettre un terme à l'impunité dans l'est du Tchad, ainsi qu'à faire en sorte que les principes relatifs aux droits de l'homme soient pris en compte dans la formation et l'encadrement des policiers tchadiens du Détachement intégré de sécurité. UN وفي هذا الصدد، ستمد البعثة يد المساعدة إلى السلطات الوطنية في مجال تعزيز العدالة الرسمية ونظم السجون وإنهاء الإفلات من العقاب في شرق تشاد، إضافة إلى كفالة مراعاة اعتبارات حقوق الإنسان في معرض تدريب وإرشاد ضباط الشرطة التشادية الذين يكوّنون المفرزة الأمنية المتكاملة.
    69. L'ONUDC a également continué de s'employer à aider les autorités nationales à améliorer l'efficacité et l'intégrité des instances judiciaires et des services de poursuite. UN 69- وواصل مكتب المخدِّرات والجريمة جهوده أيضا في تقديم الدعم إلى السلطات الوطنية في جهودها لزيادة كفاءة ونزاهة الهيئات القضائية وهيئات النيابة العامة.
    L'Organe a été instamment prié de continuer d'apporter son précieux soutien aux autorités nationales pour empêcher le détournement de drogues et de précurseurs. UN ودُعيت الهيئة بإلحاح إلى مواصلة تقديم دعمها الثمين إلى السلطات الوطنية في مجال منع تسريب المخدرات والسلائف.
    Appui technique aux autorités nationales pour mettre et tenir à jour un tableau qui répertorie les projets de réforme du secteur de la sécurité bénéficiant d'un soutien international UN تقديم الدعم التقني إلى السلطات الوطنية في استكمال وإدارة مصفوفة المشاريع المدعومة دوليا لإصلاح القطاع الأمني
    :: Appui technique aux autorités nationales pour mettre et tenir à jour un tableau qui répertorie les projets de réforme du secteur de la sécurité bénéficiant d'un soutien international UN :: تقديم الدعم التقني إلى السلطات الوطنية في استكمال وإدارة مصفوفة المشاريع المدعومة دوليا لإصلاح القطاع الأمني
    :: Fourniture d'une assistance technique aux autorités nationales sur l'élaboration d'un projet de programme national permettant de suivre le déroulement des procès et d'instaurer des systèmes de collecte de données d'établissement de rapports dans certains tribunaux du Sud-Kivu et de la province Orientale UN :: تقديم المساعدة التقنية إلى السلطات الوطنية في صياغة مقترح برنامج وطني لرصد المحاكمات وإنشاء نظم لجمع البيانات والإبلاغ في محاكم مختارة في مقاطعة كيفو الجنوبية والمقاطعة الشرقية
    La MINUSS a participé à des séances de rédaction et donné des conseils techniques aux autorités nationales sur la révision et l'élaboration de lois clefs, notamment la loi sur les services de police du Soudan du Sud, la loi sur le service pénitentiaire national, la loi sur l'armée (SPLA) et le projet de loi sur la circulation. UN شاركت البعثة في جلسات الصياغة وقدمت المشورة التقنية إلى السلطات الوطنية في استعراض ووضع التشريعات الرئيسية بما في ذلك قانون الجهاز الوطني لشرطة جنوب السودان، وقانون مصلحة السجون الوطنية، وقانون الجيش الشعبي لتحرير السودان، ومشروع قانون المرور
    L'Organisation apporte une assistance aux autorités nationales dans plus de 125 États Membres de toutes les régions du monde et dans tous les contextes, allant de la prévention des conflits au maintien de la paix et au développement. UN وتقدم الأمم المتحدة مساعدتها إلى السلطات الوطنية في أكثر من 125 دولة عضواً في كل منطقة من مناطق العالم وفي جميع السياقات، بدءاً من منع نشوب النزاعات إلى حفظ السلام والتنمية.
    Dans la perspective de la réforme du secteur de la justice, l'accent devrait être mis, entre autres, sur l'appui aux autorités nationales dans les réformes législatives; et sur la formation et la sensibilisation à la violence sexuelle des policiers, procureurs, juges et magistrats, en incluant notamment davantage de magistrates et d'avocates dans cette formation. UN وفي سياق إصلاح قطاع العدل، ينبغي التركيز، في جملة أمور، على تقديم الدعم إلى السلطات الوطنية في الإصلاحات التشريعية؛ وتوفير التدريب والتوعية بشأن العنف الجنسي لرجال الشرطة وأعضاء النيابة العامة والقضاة/قضاة الصلح، بما في ذلك تدريب مزيد من النساء للالتحاق بسلكي القضاة والمحامين.
    À la fin de 2004, la responsabilité du suivi en faveur du programme des enfants séparés de leur famille a été transférée aux autorités nationales en Indonésie et à Timor-Leste. UN وفي نهاية عام 2004، سلمت مسؤولية متابعة برنامج الأطفال المنفصلين عن ذويهم إلى السلطات الوطنية في إندونيسيا وتيمور - ليشتي.
    Le Bureau des affaires juridiques examine aussi les résultats de cette enquête pour les transmettre aux autorités nationales de plusieurs pays. UN ويعكف مكتب الشؤون القانونية أيضا على دراسة النتائج تمهيدا لإحالتها إلى السلطات الوطنية في عدة بلدان.
    Le Bureau a recommandé que le Département des opérations de maintien de la paix renvoie l'affaire aux autorités nationales du pays fournisseur du contingent concerné pour qu'il prenne les mesures pénales voulues. UN وأوصى المكتب بأن تحيل إدارة عمليات حفظ السلام هذه الحالة إلى السلطات الوطنية في البلد المعني المساهم بقوات من أجل اتخاذ إجراءات جنائية بحق الوحدة العسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد