Il n'en reste pas moins qu'une partie importante des populations des pays en développement n'a toujours pas accès aux biens et services de première nécessité. | UN | غير أنه لم تزل قطاعات عريضة من السكان في بلدان نامية ينقصها إمكانية الوصول إلى السلع والخدمات الأساسية. |
Il s’agit notamment de leur fournir des informations, une éducation et une formation et de leur assurer un accès égal aux biens et services publics; | UN | ويشمل ذلك توفير المعلومات والتعليم والتدريب، وتكافؤ فرص الوصول إلى السلع والخدمات العامة؛ |
Dans plusieurs domaines, il a eu pour effet de stabiliser et d'améliorer l'accès aux biens et services humanitaires. | UN | وفي مجالات عديدة، أدى البرنامج إلى استقرار وتحسين إمكانية الوصول إلى السلع والخدمات الإنسانية. |
En fait, la réalisation de tous ces droits interdépendants n'est possible que si les populations ont accès aux biens et aux services nécessaires à leur jouissance. | UN | وإنجاز كافة تلك الحقوق المترابطة يتوقف، في الواقع، على وصول السكان إلى السلع والخدمات الضرورية للتمتع بتلك الحقوق. |
Mme Neubauer voudrait savoir aussi quel type de discrimination les femmes ont subi en ce qui concerne l'accès aux biens et aux services ainsi que leur fourniture. | UN | وتساءلت أيضا عن نوع التمييز الذي عانت المرأة منه فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى السلع والخدمات وبتوفيرها. |
Comme indiqué plus haut, la révision a entre-temps été élargie à l'application de la Directive 2004/113/CE mettant en œuvre le principe de l'égalité de traitement entre hommes et femmes dans l'accès à des biens et services et la fourniture de biens et services. | UN | وكما سبقت الإشارة إلى ذلك أعلاه تم في الأثناء توسيع نطاق التعديل ليشمل تنفيذ التوجيه 2004/113/EC المنفِّذ لمبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في الوصول إلى السلع والخدمات وتوفيرها. |
Sous-objectif 1 Améliorer l'accès durable des pauvres aux biens et services publics au moyen d'une bonne gouvernance locale Réalisations | UN | الهدف الفرعي 1: زيادة إمكانية وصول الفقراء، على نحو مستدام، إلى السلع والخدمات العامة عن طريق الحكم المحلي الرشيد. |
Les dépenses publiques sont destinées en majeure partie aux biens et services non exportés. | UN | فالأغلبية الساحقة من الإنفاق العام موجهة إلى السلع والخدمات غير القابلة للتبادل التجاري الخارجي. |
Dans un rapport technique récent, le Gouvernement canadien fait un plaidoyer clair et concis en faveur de l’accès universel aux biens et services informationnels : | UN | ١٦ - وفي ورقة تقنية صدرت مؤخرا، عرضت حكومة كندا حالة واضحة ومختصرة للوصول إلى السلع والخدمات اﻹعلامية على نطاق عالمي: |
" vii) En développant des modes d'aménagement de l'espace et des systèmes de transport viables qui facilitent l'accès aux biens et services, aux commerces et aux lieux de travail; | UN | `٧` تعزيز أنماط التنمية المكانية المستدامة ونظم النقل التي تحسن إمكانية الوصول إلى السلع والخدمات والمرافق وأماكن العمل ؛ |
6. La loi relative à l'égalité a été modifiée aux fins de mise en œuvre de la directive 2004/113/CE du Conseil concernant l'accès aux biens et services, et leur fourniture. | UN | 6- ونُقح قانون المساواة من أجل تنفيذ توجيه المجلس 2004/113/EC المتعلق بالوصول إلى السلع والخدمات وتوريدها. |
Beaucoup vivent constamment dans la pauvreté ou la précarité, rebondissent moins bien sur le plan économique et sont soumis à des chocs économiques répétés, car ils n'ont pas accès aux biens et services dont ils ont besoin. | UN | ومن الطبيعي، بالنسبة إلى الكثيرين، أن يواجهوا حالات مستمرة من الفقر أو عدم الاستقرار، وتناقص القدرة على التكيُّف الاقتصادي، والصدمات الاقتصادية المتكررة الناجمة عن الافتقار إلى السلع والخدمات التي يحتاجون إليها. |
Le Gouvernement brésilien a inclus l'assistance à cette portion spécifique de la société parmi ses objectifs prioritaires, afin de garantir l'accès de ces personnes aux biens et services essentiels à la disposition de l'ensemble de la société. | UN | وأدرجت الحكومة البرازيلية المساعدات لمواجهة خصوصيات هذا الجزء من المجتمع كهدف ذي أولوية من أجل ضمان الوصول إلى السلع والخدمات الأساسية المتاحة للمجتمع ككل. |
L'examen du portefeuille de projets du FENU montre que le Fonds a sensiblement amélioré l'accès des pauvres aux biens et aux services publics dans les régions où il fournit un appui. | UN | وأظهرت دراسة حافظة مشاريع الصندوق أنه تمكن من زيادة إمكانية وصول الفقراء، على نحو مستدام، إلى السلع والخدمات العامة في المجالات التي تقدم المنظمة الدعم إليها. |
Selon les informations reçues, des milliers de personnes sont sans doute prises au piège derrière les lignes rebelles, où elles n'ont pas accès, ou n'ont qu'un accès très restreint, aux biens et aux services de base et sont extrêmement vulnérables face à une multitude d'atteintes aux droits de l'homme. | UN | وتذكر التقارير أنه ربما يوجد الآلاف منهم خلف خطوط المتمردين فيصعب أو يتعذر عليهم الوصول إلى السلع والخدمات الأساسية، ويتعرضون تعرضاً بالغاً لمجموعة كبيرة من تجاوزات حقوق الإنسان. |
Le principal écueil dans ce contexte est la nécessité de renforcer les régimes réglementaires pour que les gouvernements des pays en développement puissent maintenir la stabilité macroéconomique et promouvoir un accès stable et garanti des pauvres aux biens et aux services publics. | UN | ويكمن التحدي الرئيسي، في هذا السياق، في الحاجة إلى تعزيز اللوائح التنظيمية التي تمكِّن حكومات البلدان النامية من المحافظة على استقرار الاقتصاد الكلي وتعزيز وصول الفقراء، بصورة مستقرة ومضمونة، إلى السلع والخدمات العامة. |
Dans son interprétation de ces articles, le Comité avait distingué diverses composantes et obligations minimales, notamment celle de garantir un accès non discriminatoire aux biens et aux services. | UN | ولاحظ أن اللجنة استنبطت عند تفسيرها لهذه المواد عناصر متنوعة وشروطاً دنيا، ولا سيما تلك المتعلقة بضمان الوصول إلى السلع والخدمات دون تمييز. |
Le troisième sénat de la Commission pour l'égalité de traitement est désormais également responsable de l'égalité de traitement des hommes et des femmes pour ce qui a trait à l'accès aux biens et aux services, ainsi qu'à leur fourniture. | UN | ويتولى المجلس الثالث التابع للجنة المعنية بالمساواة في المعاملة الآن أيضاً المسؤولية عن المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة فيما يخص الوصول إلى السلع والخدمات وتوريدها. |
Les projets de directives laissaient entendre que la décision de privatiser des entreprises publiques ne devait plus reposer sur des considérations économiques mais sur une analyse approfondie de la nécessité d'assurer l'accès des groupes vulnérables à des biens et services dont la production serait respectueuse des droits de l'homme. | UN | 56 - ومشروع المبادئ التوجيهية أشار إلى أن قرار الخصخصة ينبغي ألا يكون مستندا إلى اعتبارات اقتصادية فحسب، بل أيضا إلى تحليل شامل للحاجة إلى ضمان وصول الجماعات الضعيفة إلى السلع والخدمات المرتبطة بحقوق الإنسان. |
Plus de 1 500 kilomètres de route ont été construits ou remis en état dans des zones touchées par des conflits, ce qui a assuré des milliers de journées de travail à la population locale tout en améliorant l'accès à des biens et services de première nécessité, ainsi qu'à l'aide humanitaire. | UN | 60 - وقد تم إنشاء أو إصلاح ما يزيد عن 500 1 كيلومتر من الطرق في المناطق المتضررة بالنزاع، مما وفر مئات الآلاف من أيام العمل للسكان المحليين، فضلا عن تحسين سهولة وصولهم إلى السلع والخدمات والمعونة الإنسانية الأساسية. |
Un meilleur accès à des biens et services essentiels − médicaments et vaccins, équipements médicaux, produits alimentaires, énergie, biens environnementaux − a des effets positifs directement ressentis par les consommateurs et optimise certaines dépenses publiques, par exemple, dans le domaine de la santé. | UN | ويؤدِّي تحسين الوصول إلى السلع والخدمات الأساسية، مثل الأدوية واللقاحات، والمعدات الطبية، والأغذية، والطاقة والسلع ذات الصلة بالبيئة، إلى تحقيق مكاسب إنمائية مباشرة لصالح المستهلكين، فضلاً عن أنه يحسن الفعالية من حيث الكلفة فيما يخص وجهاً معيناً من أوجه الإنفاق العام، كالإنفاق على الرعاية الصحية مثلاً(). |
29. Il serait peut—être préférable d'examiner globalement les biens et services environnementaux en vue de parvenir à une libéralisation complète du commerce dans ce secteur et pour laisser davantage de possibilités d'arbitrage. | UN | ٩٢- وربما يكون النظر إلى السلع والخدمات البيئية كسلة واحدة أفضل من زاوية التحرير التجاري الشامل للصناعة البيئية، لما يتيحه ذلك من توسيع لنطاق المعاوضات. |