ويكيبيديا

    "إلى السلم والأمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la paix et à la sécurité
        
    • la paix et la sécurité
        
    • la paix et de la sécurité
        
    • de paix et de sécurité
        
    • besoin
        
    Chaque fois que nous évoquons la paix et la sécurité internationales, nous pensons en fait à la paix et à la sécurité de chaque société, de chaque famille et de chaque individu. UN وعندما نتحدث عن السلم والأمن الدوليين إنما نشير في نهاية الأمر إلى السلم والأمن لكل مجتمع وكل أسرة وكل فرد.
    Certes, notre efficacité à faire face aux menaces à la paix et à la sécurité internationales repose sur le maintien et le renforcement de la plate-forme multilatérale existante pour redéfinir notre action. UN وبالفعل، ففعاليتنا بوصفنا دولا في التعامل مع التهديدات الموجهة إلى السلم والأمن الدوليين تكمن في تحديد واستدامة الدعامة الحالية للتعددية التي نستخدمها لتقييم جهودنا.
    En ces temps de troubles, les peuples de la planète attendent de l'Organisation des Nations Unies qu'elle préserve ce qui est fondamental pour eux, du développement durable à la paix et à la sécurité. UN في هذه الأوقات العصيبة، تتطلع شعوب العالم إلى الأمم المتحدة لحماية الأساسيات بالنسبة لها، من التنمية المستدامة إلى السلم والأمن.
    Toute temporisation pourrait avoir des conséquences incalculables sur la paix et la sécurité d'une région qui vient tout juste de sortir d'un autre douloureux conflit fratricide. UN وأية مماطلة قد تؤدي إلى نتائج لا يمكن حسابها بالنسبة إلى السلم واﻷمن في منطقة شهدت توا انتهاء صراع آخر مؤلم بين اﻷخوة.
    Nous ne doutons pas qu'à la fin de la session, d'importants accords auront pu être réalisés sur la voie difficile qui mène à la paix et la sécurité internationales. UN ولا يساورنا شك أننا سنخطو في النهاية خطوات هامة على الطريق الوعر المؤدي إلى السلم واﻷمن الدوليين.
    Conçue dans le chaudron de la guerre, l'ONU doit avoir pour première tâche de poursuivre sa quête de la paix et de la sécurité. UN واﻷمم المتحدة، التي تمخضت عنها أتون الحرب، يجب أن تظل مهمتها اﻷولى السعي إلى السلم واﻷمن.
    La qualité de membre permanent n'est pas un privilège, mais plutôt un devoir et une responsabilité des pays ayant la volonté et la capacité de contribuer efficacement à la paix et à la sécurité internationales. UN إن العضوية الدائمة ليست امتيازا؛ بل هي واجب ومسؤولية على الأمم الراغبة في المساهمة والقادرة على تقديمها بفعالية إلى السلم والأمن الدوليين.
    Dans son allocution - et c'est un point qui concerne plus précisément le travail que la Commission du désarmement s'apprête à entamer - , le Président a souligné avec clarté et conviction l'engagement de l'Amérique à œuvrer à la paix et à la sécurité dans un monde débarrassé des armes nucléaires. UN بيّن الرئيس في خطابه، في سياق وثيق الصلة بالعمل الذي تزمع الهيئة الانخراط فيه، بوضوح واقتناع التزام الولايات المتحدة بالسعي إلى السلم والأمن في عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Beaucoup de pays, dont l'Indonésie, s'inquiètent de voir la Conférence du désarmement demeurer oisive depuis maintenant près de 10 ans, même si nous reconnaissons que l'ère de l'aprèsguerre froide est censée avoir créé les conditions favorables à la paix et à la sécurité internationales. UN يشعر عدد كبير منا فعلاً، بما في ذلك إندونيسيا، بقلق بالغ لأن المؤتمر ظل جامداً عقداً من الزمن تقريباً، حتى ونحن نقر بأن حقبة ما بعد الحرب الباردة يُفترض فيها أن تكون قد خلقت جواً يؤدي إلى السلم والأمن الدوليين.
    Il est temps de revoir cette stratégie, quelle que soit sa valeur, à l'heure où la communauté internationale aspire profondément à la paix et à la sécurité internationales, à l'harmonie et à l'entente, après la fin de la guerre froide et l'émergence de nouvelles menaces et discordes dans le monde. UN وقد حان الوقت لإعادة النظر في هذه الاستراتيجية، مهما كان شأنها، في وقت يسعى فيه المجتمع الدولي حثيثا إلى السلم والأمن الدوليين والوئام والتفاهم بعد نهاية الحرب الباردة وظهور تهديدات وخلافات جديدة في العالم.
    La Commission du désarmement peut encore être ressuscitée et engager un dialogue sérieux et ciblé sur les questions importantes, et la Commission peut par là même apporter de nouveau sa contribution à la paix et à la sécurité internationales - un résultat auquel nous aspirons tous sincèrement. UN ولا يزال بالإمكان إعادة تنشيط هيئة نزع السلاح وبإمكانها أن تشارك في حوار جدي ودقيق بشأن المسائل الهامة، وبذلك يمكن للهيئة أن تستأنف تقديم مساهماتها إلى السلم والأمن الدوليين - وهي نتيجة نسعى إليها جميعا بصدق.
    Avis La 4618e séance (reprise), sur la question intitulée < < Menaces à la paix et à la sécurité internationales résultant d'actes terroristes > > prévue pour aujourd'hui 7 octobre 2002 à 15 heures, a été reportée à demain 8 octobre. UN إعلان تأجلت جلسة مجلس الأمن 4618 (المستأنفة)، المتعلقة بالبند المعنون " التهديدات الموجهة إلى السلم والأمن والتي تسببها الأعمال الإرهابية " ، التي كان مقررا عقدها اليوم، 7 تشرين الأول/أكتوبر 2002، الساعة 00/15، إلى يوم غد، 8 تشرين الأول/أكتوبر.
    M. Al-Dailmi (Yémen) dit que le genre humain aspire par nature à la paix et à la sécurité, et cherche à vivre dans un climat de fraternité et de coopération. Mais le terrorisme, qui n'est l'apanage d'aucune religion ni d'aucun pays et qui a été condamné universellement en tant que crime absolument injustifiable, cherche à jeter bas toutes les valeurs de l'humanisme et à semer la terreur parmi les peuples. UN 58 - السيد الديلمي (اليمن): قال إن الإنسان بطبيعته يتطلع إلى السلم والأمن والعيش في جو من الأخوة والتعاون، ولكن الإرهاب الذي لا يعرف الحدود الدينية أو الجغرافية والذي أدانه الجميع كجريمة لا مبرر لها على الإطلاق، يحاول تحطيم جميع القيم الإنسانية وبث الرعب بين جميع الشعوب.
    Nous nous réjouissons également de voir que la consolidation de la paix a été ajoutée à la gamme de moyens dont dispose le Conseil pour contrer les menaces planant sur la paix et la sécurité. UN ومن الخطوات المستحبة أيضا إضافة بناء السلام إلى طائفة استجابات المجلس للتهديدات الموجهة إلى السلم واﻷمن.
    la paix et la sécurité en Afrique ne se posent pas aujourd'hui en termes militaires, mais bien en termes économiques et de développement. UN لا بد من النظر إلى السلم واﻷمن في افريقيا اليوم ليس من الناحية العسكرية فحسب وإنما من الناحية الاقتصادية واﻹنمائية أيضا.
    La Colombie entend continuer à contribuer à l'élaboration d'instruments permettant de réaliser de réels progrès dans le domaine du désarmement car, au-delà des horreurs de la guerre et de la violence, c'est la seule voie à emprunter dans un monde qui réclame à cor et à cri la paix et la sécurité. UN وتود كولومبيا أن تواصل المشاركة في وضع صكوك للتمكين من إحراز تقدم حقيقي بشأن نزع السلاح، فهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكننا أن نتجاوز بها أهوال الحرب والعنف في عالم يتطلع إلى السلم واﻷمن.
    En même temps que nous approchons de la fin du siècle, les Nations Unies s'apprêtent à fêter leur cinquantième anniversaire, ce qui est la marque de notre maturité d'esprit et de la sagesse de nos décisions à la recherche de la paix et de la sécurité mondiales. UN وبينما نقترب أكثر فأكثر من نهاية هذا القرن، كذلك تقترب اﻷمم المتحـدة مـن ذكــراها السنويـة الخمسين لتدلل على نضوج أفكارنا والحكمة في أعمالنا سعيا إلى السلم واﻷمن العالميين.
    L'Afrique se démocratise, mais elle a besoin de paix et de sécurité pour réussir. UN إن أفريقيا تتحول نحو الديمقراطية، ولكنها تحتاج إلى السلم والأمن إذا أرادت أن تنجح في مسعاها.
    La guerre froide est terminée, mais le besoin de paix et de sécurité persiste. UN لقد ولت الحرب الباردة، بيد أن الحاجة إلى السلم واﻷمن مستمرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد