ويكيبيديا

    "إلى السن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'âge
        
    • de l'âge
        
    • pour l'âge
        
    • ayant l'âge
        
    La variance entre les catégories de salaire est essentiellement due à l'âge. UN ويرجع التباين داخل فئات الأجور بالدرجة الأولى إلى السن.
    Cela dit, les références explicites à l'âge sont rares dans les grands traités internationaux relatifs aux droits fondamentaux. UN 22 - ومع ذلك يندر وجود إحالات صريحة إلى السن في المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    L'accroissement du nombre de femmes qui meurent de maladies cardiovasculaires tient essentiellement à l'âge et à d'autres facteurs. UN وتعزى الزيادة في عدد النساء اللاتي لقين حتفهن بسبب أمراض القلب الوعائية أساسا إلى السن وعوامل أخرى.
    Ni le Pacte ni la Déclaration universelle des droits de l'homme ne font explicitement mention de l'âge parmi les motifs interdits. UN فلا العهد ولا الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يشيران بصراحة إلى السن كأحد الاعتبارات التي يُحظَر التمييز على أساسها.
    On constate que la malnutrition générale (poids pour l'âge), touchait 14,1 % des nourrissons en 1996 et 14,7 % des nourrissons à la fin de 1997 et en octobre 1998, date de l'enquête la plus récente. UN وقد وجد أن سوء التغذية العام )نسبة الوزن إلى السن( متفش في ١٤,١ في المائة من الرضع في عام ١٩٩٦، وفي ١٤,٧ في المائة من الرضع في أواخر عام ١٩٩٧، وفي ١٤,٧ في المائة من الرضع في آخر مسح أجري في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    Service militaire: Y est astreint tout Syrien ayant l'âge légal de l'effectuer. UN - الخدمة العسكرية: هي الواجبات الوطنية المفروضة على كل سوري يصل إلى السن القانوني.
    Les classes combinées regroupent des enfants d'âges divers : de l'âge de 3 ans à l'âge où ils sont inscrits aux programmes de préparation à l'école primaire. UN واﻷقسام المجمعة تضم أطفالا من فئات عمرية متعددة: من سن الثالثة إلى السن الذي يشملهم فيه الاستعداد للالتحاق بالمدارس الابتدائية.
    Si elles sont encore rares, des références explicites à l'âge comme motif de discrimination apparaissent dans des instruments relatifs aux droits de l'homme plus récents, comme l'article 7 de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN ويمكن العثور على إشارات صريحة، وإن كانت نادرة، إلى السن كأساس للتمييز، في معاهدات حقوق الإنسان الأحدث عهداً، مثل المادة 7 من الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Néanmoins, l'organisation a pleine conscience que les références à l'âge ne garantissent pas que les éléments de langage utilisés dans le document final du Groupe de travail ouvert seront retenus dans l'instrument final négocié. UN غير أن المنظمة تدرك تماماً أن الإشارات إلى السن ليست ضمانا للاحتفاظ في الإطار النهائي المتفاوض عليه بالصياغة الواردة في الوثيقة الختامية للفريق العامل المفتوح العضوية.
    La Convention, toutefois, prévoit que cette question doit être réglée au cas par cas, eu égard à l'âge et au degré de maturité de l'enfant, ce qui suppose une évaluation individuelle des capacités de l'enfant. UN بيد أن الاتفاقية، تتوقع تحديد هذه المسألة على أساس كل حالة على حدة، بما أنها تشير إلى السن والنضج، ولهذا السبب تشترط تقييماً فردياً لقدرة الطفل.
    La Convention, toutefois, prévoit que cette question doit être réglée au cas par cas, eu égard à l'âge et au degré de maturité de l'enfant, ce qui suppose une évaluation individuelle des capacités de l'enfant. UN بيد أن الاتفاقية، تتوقع تحديد هذه المسألة على أساس كل حالة على حدة، بما أنها تشير إلى السن والنضج، ولهذا السبب تشترط تقييماً فردياً لقدرة الطفل.
    Les femmes sans formation professionnelle, qui sont comparativement nombreuses, ont, pour des raisons diverses, des difficultés à obtenir des qualifications professionnelles une fois arrivées à l'âge adulte. UN والمرأة بدون تدريب مهني، وهو متعدد نسبيا، لديها لأسباب متنوعة صعوبات في الحصول على المؤهلات المهنية ما أن تصل إلى السن الكبيرة.
    Nous avons la responsabilité de faire des progrès dans la visualisation des inégalités et asymétries internes, qu'elles soient liées à l'âge, à la géographie ou au sexe, qui généralement se cachent derrière des données ou des chiffres globaux. UN إن من مسؤولياتنا أن نتقدم في مجال مفهومنا لأوجه عدم التكافؤ وعدم التناظر المنزلي، سواء بالنظر إلى السن أو الجغرافيا أو الجنس. وكثيرا ما تتوارى هذه وراء بيانات أو أرقام مجمّعة.
    Les femmes peuvent toutefois prolonger leur activité jusqu'à l'âge légal de la retraite (60 ans). UN كما يحق لها، مع ذلك، أن تمدد نشاطها إلى السن القانونية للتقاعد )٠٦ عاما(.
    Il a souligné que plusieurs dispositions des instruments relatifs aux droits de l'homme s'appliquaient aux personnes âgées de par leur caractère universel, mais qu'il n'existait pas d'instrument spécifiquement consacré à ce segment de la population et que rares étaient les références explicites à l'âge dans ceux qui étaient en vigueur. UN وشدد على أن معاهدات حقوق الإنسان تتضمن عدة أحكام تسري على كبار السن بحكم طابعها الشامل للجميع، بيد أنه لاحظ أنه ليس ثمة أي صك محدد مكرس لهذه الشريحة من السكان، وأن عددا قليلا فحسب من الصكوك القائمة يتضمن إشارات صريحة إلى السن.
    6. M. KÄLIN dit que l'article 14 ne contient pas de définition du terme < < mineur > > et qu'il est nécessaire de faire référence à l'âge pour en déterminer le champ d'application. UN 6- السيد كالين قال إن المادة 14 لا تنص على أي تعريف " للحدث " وأن هناك ضرورة إلى إيراد إشارة إلى السن من أجل تعيين نطاق انطباقها.
    En outre, l'âge limite d'obtention des prestations à l'égard des bénéficiaires féminins en matière de chômage et d'invalidité est progressivement relevé jusqu'à l'âge uniforme de 65 ans au même rythme que le relèvement de l'âge de la retraite décrit ci avant. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن السنّ الدنيا المحددة لحصول المرأة العاملة على استحقاقات البطالة والعجز ترتفع تدريجيا حتى تصل إلى السن الموحدة البالغة 65 عاما، على نفس وتيرة الزيادة في سن التقاعد المذكورة أعلاه.
    196. La malnutrition chronique touche 25 % des enfants de moins de cinq ans (retard de la croissance par rapport à l'âge), soit 9 points de moins qu'en 1996. UN 196 - يعاني 25 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة من نقص التغذية المزمن (تأخر في النمو بالنسبة إلى السن)، وهو أقل بـ 9 في المائة عما كان في سنة 1996.
    Ni le Pacte ni la Déclaration universelle des droits de l'homme ne font explicitement mention de l'âge parmi les motifs interdits. UN فلا العهد ولا الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يشيران بصراحة إلى السن كأحد الاعتبارات التي يُحظَر التمييز على أساسها.
    Ni le Pacte ni la Déclaration universelle des droits de l'homme ne font explicitement mention de l'âge parmi les motifs interdits. UN فلا العهد ولا الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يشيران بصراحة إلى السن كأحد الاعتبارات التي يُحظَر التمييز على أساسها.
    On constate que la malnutrition générale (poids pour l'âge) touchait 14,1 % des nourrissons en 1996 et 14,7 % des nourrissons à la fin de 1997 et en octobre 1998, date de l'enquête la plus récente. UN ووجد أن سوء التغذية العام )نسبة الوزن إلى السن( متفش في ١٤,١ في المائة من الرضع في عام ١٩٩٦، وفي ١٤,٧ في المائة من الرضع في أواخر عام ١٩٩٧، وفي ١٤,٧ في المائة من الرضع في أحدث مسح أجري في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    378. Le taux net de scolarisation dans l'enseignement primaire se réfère au nombre de nouveaux entrants en première année ayant l'âge officiel - 6 ans - pour entrer à l'école primaire, exprimé en pourcentage du nombre total de la population du même âge (6 ans). UN 378- أما نسبة الالتحاق الصافية بالتعليم الابتدائي فتشير إلى عدد الملتحقين الجدد بالصف الأول الابتدائي المنتمون إلى السن الرسمية لدخول المرحلة الابتدائية 6 سنوات، معبراً عنه كنسبة مئوية من السكان في نفس السن 6 سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد