À Doha, les pays avaient reconnu qu'une croissance extraordinaire résultait de l'établissement de liens entre les pays sur le marché mondial. | UN | فقد أقرت الدول في الدوحة بالنمو الهائل الذي تمخض عن إتاحة الفرص للبلدان للوصول إلى السوق العالمية. |
L'inscription de ces substances chimiques à la Convention empêche leur réintroduction sur le marché mondial. | UN | ولذلك فإن إدراج هذه المواد الكيميائية في إطار الاتفاقية سيمنع إعادة إدخال هذه المواد الكيميائية إلى السوق العالمية. |
Les biocarburants brésiliens arriveront sur le marché mondial assortis du label garantissant leur respect du droit social et environnemental, ainsi que du droit du travail. | UN | وسيصل الوقود الأحيائي البرازيلي إلى السوق العالمية وهو يحمل ختما يضمن جودته الاجتماعية ومن حيث العمالة والبيئة. |
Les femmes chefs d'entreprise devraient avoir accès aux ressources affectées au développement pour que leurs produits puissent être accessibles sur le marché mondial dans le contexte de la mondialisation et de la libéralisation. | UN | وينبغي أن تتاح للمقاوِلات فرص الحصول على الموارد الإنمائية بحيث يمكن أن تصل منتجاتهن إلى السوق العالمية في سياق العولمة والتحرير. |
Ces sanctions empêchent le Soudan d'accéder à l'aide au développement et à des fonds internationaux qui lui permettraient de promouvoir son industrie locale et d'exporter ses produits sur le marché mondial. | UN | وتحد هذه الجزاءات من فرص حصول السودان على المعونة الإنمائية والصناديق الدولية من أجل النهوض بالصناعة السودانية المحلية وتمكينها من التصدير إلى السوق العالمية. |
Son pays avait éprouvé des difficultés à entrer sur le marché mondial des produits laitiers du fait des importantes subventions versées par les pays développés. | UN | وقال إن بلده قد واجه صعوبات في الدخول إلى السوق العالمية لمنتجات الحليب والألبان وذلك بسبب الإعانات الكبيرة التي تقدمها البلدان المتقدمة لدعم المنتجين فيها. |
60. Comme il a été relevé plus haut, les facteurs liés à l'offre qui sont communs à d'autres secteurs de services — tels que la qualité, la rentabilité et une bonne image de marque — sont essentiels pour s'implanter sur le marché mondial des services de transport aérien. | UN | 60- وحسبما تم التأكيد عليه آنفا، تعتبر العوامل المتصلة بالعرض الشائعة في قطاعات الخدمات الأخرى، مثل النوعية، والكفاءة، والصورة المواتية، بالغة الأهمية للنفاذ إلى السوق العالمية لخدمات النقل الجوي. |
Dans ce contexte, l'initiative de l'ONUDI en faveur de l'industrie verte est également conçue pour donner la possibilité aux pays en développement de pénétrer sur le marché mondial de produits et services plus écologiques en préconisant des schémas de production et de consommation durables. | UN | وتهدف مبادرة اليونيدو بشأن الصناعة الخضراء في هذا الصدد أيضا إلى تهيئة فرص للبلدان النامية للانضمام إلى السوق العالمية المتنامية للمنتجات والخدمات الخضراء من خلال تشجيع الأنماط المستدامة للإنتاج والاستهلاك. |
Il n'est pas trop tard pour que les pays en développement pénètrent sur le marché mondial déjà surpeuplé au moyen d'une politique d'exportation, comme le montre l'exemple de la Chine, qui a enregistré un taux de croissance de 20 pour cent alors que la croissance mondiale se situait seulement à 6 pour cent. | UN | وقال إن الوقت ما زال سانحا لكي تدخل البلدان النامية إلى السوق العالمية التي تزداد تزاحما مستخدمة سياسة متجهة نحو التصدير، وهو أمر أثبتته الصين التي حققت معدل نمو قدره 20 في المائة في وقت كان معدل النمو العالمي لا يتجاوز 6 في المائة. |
Nous notons avec inquiétude l'influence des grandes entreprises, principalement des pays développés, sur l'économie mondiale et les effets négatifs qu'elle a sur le développement social, économique et environnemental de certains pays en développement, en particulier les obstacles potentiels à l'entrée de nouvelles entreprises sur le marché mondial. | UN | ٢١ - ونلاحظ مع القلق هيمنة الشركات الضخمة، وأغلبها من البلدان المتقدمة النمو، على الاقتصاد العالمي، وما لذلك من آثار سلبية على التنمية الاجتماعية والاقتصادية والبيئية في بعض البلدان النامية، وخاصة فيما يتصل بالعراقيل التي يمكن أن تنتج عن هذا الأمر وتحول دون انضمام مشاريع جديدة إلى السوق العالمية. |
Étant un pays de premier plan en matière de production et d'exportation de produits agricoles, la Thaïlande s'est efforcée de jouer un rôle constructif devant la crise alimentaire actuelle en refusant de restreindre ses exportations alimentaires sur le marché mondial. | UN | 34 - وأضافت قائلة إن تايلند، بوصفها بلداً يأتي في مقدمة منتجي المنتجات الزراعية ومصدريها، قد سعت إلى القيام بدور بنَّاء في الأزمة الغذائية الراهنة، وذلك برفضها الحد من صادراتها الغذائية إلى السوق العالمية. |
59. Une autre question clé doit par ailleurs être réglée : les conditions d'accès aux marchés ne doivent pas pénaliser les producteurs des pays arides, mais au contraire leur permettre de valoriser leurs produits ; il est possible de penser à des certifications d'origine ou à des labels pour favoriser l'accès sur le marché mondial des produits issus des régions arides. | UN | 59- ويتعين أيضاً معالجة مسألة أخرى هي أن ظروف الوصول إلى الأسواق يجب ألا تكون مجحفة بالمنتجين في البلدان القاحلة، بل يجب بالعكس أن تسمح بتطوير منتجاتهم؛ ويمكن بحث مسألة استعمال شهادات المنشأ أو العلامات التجارية لتيسير دخول منتجات المناطق القاحلة إلى السوق العالمية. |
Cette considération est particulièrement importante pour les pays en développement qui désirent faire parvenir leurs matières premières et leurs produits de base sur le marché mondial en régime de < < flux tendus > > . | UN | ويعتبر ذلك مهماً جدا فيما يتعلق بالبلدان النامية التي تريد أن تصل موادها الخام وسلعها الأساسية إلى السوق العالمية في " الوقت المحدد " . |
Mais dans le cas des biens et services marchands, la libéralisation des marchés et l'évolution technologique enlèvent toute raison d'être à la plupart des monopoles ou peuvent amener le " marché considéré " à se réorienter vers le marché mondial, transformant ainsi le monopole national en un fournisseur national unique sur le marché mondial, la situation de monopole ayant disparu par suite de la libéralisation du commerce. | UN | ومع ذلك، وفيما يتعلق بالسلع والخدمات القابلة للتداول، فإن تحرير السوق والتغير التكنولوجي قد يلغيا مبرر وجود معظم الاحتكارات أو قد يتسببا في تحول " السوق ذات الصلة " من السوق المحلية إلى السوق العالمية مما يؤدي إلى تحويل احتكار وطني ما إلى مورد وطني وحيد في السوق العالمية بعد أن تكون حالة الاحتكار قد زالت نتيجة لتحرير التجارة. |