Se référant à la politique israélienne touchant la construction de logements arabes à Jérusalem, le rapport indiquait que les gouvernements successifs avaient limité et continuaient de limiter la construction de nouveaux logements dans le secteur arabe. | UN | وتطرق التقرير أيضا إلى السياسة التي تتبعها الدولة تجاه المساكن العربية في القدس، مبينا أن حكومات متتالية حدت من، ولا تزال تحد من، تشييد منازل جديدة في القطاع العربي. |
Cela a été dû principalement à la politique du gouvernement, qui est de soutenir la livre libanaise pour préserver son taux de change fixe avec le dollar des États-Unis sans devoir puiser davantage dans les réserves internationales du pays. | UN | وكان مرد ذلك، خصوصاً، إلى السياسة التي تنتهجها الحكومة في دعم الليرة اللبنانية من أجل الحفاظ على سعر صرف ثابت تجاه الدولار دون الاستمرار في إنقاص الاحتياطيات الدولية التي يحوزها البلد. |
L'existence d'un nombre important de mandats politiques favorise généralement l'accès à la politique des catégories qui n'y sont pas ou pas suffisamment représentées. | UN | ووجود عدد كبير من الولايات السياسية يحبذ بصفة عامة وصول بعض الفئات إلى السياسة. |
Je vous ai déjà dit qu'à mon avis le cas de M. Reich relevait davantage du domaine de la psychanalyse que de celui de la politique et notamment de la politique extérieure. | UN | لقد قلت إن الأمر أقرب، في ظني، إلى مرض نفساني منه إلى السياسة ومواضيع السياسة الخارجية. |
Au Japon, les performances de l'économie en 1997 dépendront non seulement du comportement des consommateurs et de l'évolution du taux de change, mais aussi de la politique budgétaire. | UN | وفي اليابان، سوف يعتمد اﻷداء في عام ٧٩٩١ أيضا على سلوك المستهلكين وسعر الصرف باﻹضافة إلى السياسة المالية. |
À cet égard, on a suggéré d'inclure une référence à l'ordre public international. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح أن يشار إلى السياسة العامة الدولية. |
Les relents de confessionnalisme présents dans bon nombre de violations sont enracinés dans la politique. | UN | والأبعاد الطائفية التي ينطوي عليها الكثير من الانتهاكات تعود جذورها إلى السياسة. |
Ce succès est en grande partie imputé à la politique et aux arrangements constitutionnels que le Kenya a mis en place, avec l'appui solide de nos partenaires de développement. | UN | وهذا النجاح يعزى أساساً إلى السياسة والترتيبات المؤسسية التي نفذتها كينيا، بدعم كبير من شركائنا الإنمائيين. |
Cette amélioration est due pour une large part à la politique budgétaire rigoureuse suivie par les pouvoirs publics. | UN | ويمكن أن يعزى هذا التحسن، في معظمه، إلى السياسة المالية الصارمة التي انتهجتها الحكومة. |
Cette situation est entièrement imputable à la politique malhonnête d'hostilité des États-Unis envers la République populaire démocratique de Corée. | UN | ويُعزى ذلك بالكامل إلى السياسة العدائية التهويلية التي تنتهجها الولايات المتحدة تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Conformément à la politique comptable d'ONU-Femmes concernant les produits, ce montant aurait dû être comptabilisé au titre de l'année financière 2012. | UN | واستنادا إلى السياسة المحاسبية للهيئة بخصوص الإيرادات، كان ينبغي الاعتراف بتلك المبالغ في السنة المالية 2012. |
"Qu'est-ce qui conduit les sociopathes et les narcissiques à la politique ?" | Open Subtitles | ماتوجهمعتلةاجتماعيا، الشخصية النرجسية إلى السياسة |
Les domaines prioritaires pour les investisseurs étrangers étaient déterminés en fonction de la politique industrielle de la Chine. | UN | واضاف قائلا إن المجالات ذات اﻷولوية للمستثمرين اﻷجانب تحدد استنادا إلى السياسة الصناعية في الصين. |
Toutefois, un grand nombre d’entre elles ont indiqué que, sur la base de la politique actuelle, elles espéraient voir qu’elles étaient sûres que leur gouvernement serait favorable à de telles directives et participerait à leur élaboration. | UN | بيــد أن منظمات كثيرة منها أعربت عن اعتقادها وأملها بل حتى عن اقتناعها الشديد بأنه استنادا إلى السياسة الراهنة فإن حكوماتها سوف تدعم وضع هذه المبادئ التوجيهية وستسهم فيه. |
Elle a pris note de la politique nationale relative aux personnes handicapées et de la gratuité de l'enseignement primaire et secondaire. | UN | وأشارت أيضاً إلى السياسة الوطنية المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة والتعليم الابتدائي والثانوي المجاني. |
Quelle sera la suite de la politique étrangère américaine ? | News-Commentary | أي الطرق إلى السياسة الخارجية الأميركية؟ |
En raison de la politique susmentionnée de la Division des services de conférence de l'ONUG, il n'est pas prévu pour l'instant qu'il paraisse dans une langue autre que l'anglais. | UN | وبالنظر إلى السياسة التي تنتهجها إدارة خدمات المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة في جنيف لم يصدر في الوقت الراهن هذا العمل إلا باللغة الإنكليزية. |
Il pense lui aussi qu'il serait peut-être mieux approprié d'insérer une seule référence à l'ordre public à l'article 6. | UN | ووافق على أنه ربما كان من اﻷفضل أن توجد إشارة وحيدة إلى السياسة العامة في المادة ٦ . |
M. Al-Nasser pense lui aussi qu'une référence expresse à l'ordre public n'aurait pas sa place à l'article 14. | UN | واتفق مع الرأي بأن إشارة محددة إلى السياسة العامة تكون في غير مكانها المناسب في المادة ١٤ . |
Les femmes ne tolèrent pas ce genre de comportement, qui ne peut être modifié uniquement que par l'entrée de femmes plus nombreuses dans la politique. | UN | ولا تتحمل النساء مثل هذا النوع من السلوك، والذي لا يمكن تغييره إلا بجذب المزيد من النساء إلى السياسة. |
la politique de la Division des services de conférence de l'ONUG veut que la traduction des publications soit financée, dans la mesure du possible, par le Fonds de contributions volontaires pour la coopération technique au titre de projets de pays déterminés. | UN | وبالنظر إلى السياسة التي تتوخاها إدارة خدمات المؤتمرات بمكتب الأمم المتحدة في جنيف في ما يتعلق بترجمة المنشورات جرى، حيثما أمكن، تمويل الترجمات من صناديق التبرعات لفائدة التعاون التقني، في إطار مشاريع قطرية محددة. |
Depuis 2002, on s'emploie à élaborer un nouveau code foncier correspondant à une politique foncière nouvelle. | UN | ومنذ عام 2002 بدأت جهود لوضع قانون جديد للأراضي يستند إلى السياسة الجديدة في مجال الأراضي. |
- Appliquer la politique d'alphabétisation et de post-alphabétisation à l'échelle nationale; | UN | - تطبيق سياسة محو الأمية، بالإضافة إلى السياسة المتعلقة بالمرحلة اللاحقة لمحو الأمية، وذلك على الصعيد الوطني؛ |