ويكيبيديا

    "إلى الصكوك القانونية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux instruments juridiques
        
    • les instruments juridiques
        
    • à des instruments juridiques
        
    • ses instruments juridiques
        
    Elle a complété cette orientation, devenue désormais irréversible, en adhérant aux instruments juridiques internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN واستكملت الجزائر هذا التوجه، الذي بات لا رجعة فيه، بالانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En outre, 39 pays ont adhéré aux instruments juridiques de la Commission sur les transports. UN وبالإضافة إلى ذلك، سُجل انضمام 39 طرفا إلى الصكوك القانونية التي وضعتها اللجنة فيما يتعلق بوسائل النقل.
    La volonté politique et l'adhésion aux instruments juridiques internationaux ne suffisent pas à elles seules. UN وأن الإرادة السياسية والانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية وحدهما غير كافيين.
    iii) À adhérer aux instruments juridiques internationaux de l'ONU relatifs à la sécurité routière et à les appliquer plus efficacement; UN ' 3` الانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية التي وضعتها الأمم المتحدة بشأن السلامة على الطرق وتنفيذها بمزيد من الفعالية؛
    les instruments juridiques internationaux mentionnés au paragraphe 4 doivent être conclus immédiatement. UN واستطرد قائلا إنه من اللازم التوصل فورا إلى الصكوك القانونية الدولية المشار إليها في الفقرة 4.
    Ils peuvent également servir de tremplin pour adhérer à des instruments juridiques internationaux. UN وبوسعها كذلك أن تكون بمثابة حجر الزاوية للانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية.
    Il importe que les États adhèrent aux instruments juridiques pour la protection de l'enfance et, surtout, que ces instruments soient appliqués et respectés. UN ومن المهم أن تنضم الدول إلى الصكوك القانونية المتعلقة بحماية الأطفال وأن تُنفَّذ تلك الصكوك، وتُحترم، قبل كل شيء.
    À la suite d'une campagne mondiale, huit pays supplémentaires ont adhéré aux instruments juridiques internationaux qui régissent le statut des réfugiés et des apatrides. UN انضمت، بفضل تنظيم حملة عالمية، ثماني دول إضافية إلى الصكوك القانونية الدولية المنظمة لمركز اللاجئين وعديمي الجنسية.
    La République de Guinée est disposée à transcender toutes les difficultés qui retardent son adhésion aux instruments juridiques internationaux en vue de leur mise en oeuvre. UN وجمهورية غينيا مستعدة لتخطي جميع الصعوبات التي تؤخر انضمامها إلى الصكوك القانونية الدولية ووضعها موضع التنفيذ.
    Nous appelons tous les États ne l'ayant pas encore fait à adhérer aux instruments juridiques interdisant ces armes afin que ces instruments deviennent universels. UN وندعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى الصكوك القانونية التي تحظر هذه الأسلحة أن تفعل ذلك لكي تصبح هذه الصكوك عالمية.
    La Mauritanie adhère également aux instruments juridiques internationaux et déclarations de principe suivants : UN انضمت موريتانيا أيضا إلى الصكوك القانونية الدولية وإعلانات المبادئ التالية:
    Le Mozambique a accordé une attention particulière aux problèmes des réfugiés bien avant d'adhérer aux instruments juridiques internationaux relatifs à la question. UN لقد كرست موزامبيق اهتماما خاصا لمشاكل اللاجئين، وحتى قبل انضمامها إلى الصكوك القانونية الدولية المعنية.
    Nombre d'adhésions de pays bénéficiaires aux instruments juridiques de la CEE relatifs aux transports UN عدد حالات انضمام البلدان المستفيدة إلى الصكوك القانونية الصادرة عن اللجنة الاقتصادية لأوروبا والمتعلقة بالنقل
    Il contient également des références aux instruments juridiques nationaux et internationaux qui engagent le Portugal à promouvoir l'égalité des sexes. UN وثمة إشارات إلى الصكوك القانونية الوطنية والدولية التي تلزم البرتغال بتعزيز المساواة بين الجنسين.
    ii) Nombre de nouvelles adhésions aux instruments juridiques de la CEE relatifs aux transports parmi les pays membres et non-membres de la Commission UN ' 2` عدد الدول المنضمة حديثا إلى الصكوك القانونية للجنة المتعلقة بالنقل، سواء كانت من بلدان اللجنة أو من غيرها
    Son adhésion aux instruments juridiques internationaux y afférents en est la preuve. UN ويتجلى الدليل على هذا الالتزام في انضمامها إلى الصكوك القانونية الدولية بشأن هذا الموضوع.
    Encourager tous les États à adhérer aux instruments juridiques internationaux sur le terrorisme et la criminalité internationale organisée, en vue de lutter contre le trafic illicite d'armes légères sous tous ses aspects. UN تشجيع الدول على الانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالإرهاب والجريمة الدولية المنظمة، بغية مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه.
    Mais c'est à la faveur de l'ouverture vers le multipartisme en 1989 que l'Algérie a accéléré le processus d'adhésion aux instruments juridiques internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وحبذت الجزائر الانفتاح باتجاه تعددية الأحزاب في عام 1989، فعجلت بخطى الانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية الخاصة بحقوق الإنسان.
    i) Promotion de l’adhésion aux instruments juridiques de la CEE sur les transports et aux réglementations concernant les véhicules; UN ' ١` تشجيع الانضمام إلى الصكوك القانونية المعتمدة في إطار اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في مجال النقل وإلى مجموعة اﻷنظمة الخاصة بالسيارات المعتمدة في إطار اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا؛
    les instruments juridiques internationaux mentionnés au paragraphe 4 doivent être conclus immédiatement. UN واستطرد قائلا إنه من اللازم التوصل فورا إلى الصكوك القانونية الدولية المشار إليها في الفقرة 4.
    Il est possible de citer, à titre non limitatif, les instruments juridiques ci-après : UN ويمكن الإشارة، على سبيل المثال، إلى الصكوك القانونية التالية:
    On a enregistré 39 adhésions à des instruments juridiques de la CEE sur les transports et les gouvernements de pays à revenu faible ou intermédiaire se sont fixé des objectifs nationaux et régionaux en matière de sécurité routière. UN وتم تسجيل انضمام 39 دولة إلى الصكوك القانونية المتعلقة بالنقل التي تعتمدها اللجنة، كما وضعت حكومات البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل أهدافا وطنية وإقليمية للسلامة على الطرق.
    Toutefois, il importe de souligner que dans cette lutte il ne suffit pas à la Guinée-Bissau de faire montre de volonté politique et de recourir éventuellement à ses instruments juridiques et qu'il lui est en outre indispensable de disposer des ressources humaines et matérielles nécessaires pour pouvoir appliquer efficacement à l'ensemble de son territoire un système de contrôle permanent et généralisé. UN ومع ذلك، فإن من المناسب الإشارة إلى أن هذه المكافحة لا تكفي فيها الإرادة السياسية وإمكانية الاستناد إلى الصكوك القانونية التي لدى البلد، إذ سيلزم توافر الموارد البشرية والمادية التي تتيح التنفيذ الكفء لنظام موسع منتظم ودائم للضبط والمراقبة يشمل كامل الإقليم الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد