ويكيبيديا

    "إلى العالم النامي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au monde en développement
        
    • aux pays en développement
        
    • vers le monde en développement
        
    • vers les pays en développement
        
    • du monde en développement
        
    • dans le monde en développement
        
    • le monde en développement dans
        
    Plus de la moitié des participants actuels appartiennent au monde en développement. UN وينتمي أكثر من نصف المشاركين الحاليين إلى العالم النامي.
    La mondialisation offre simultanément des opportunités et des défis au monde en développement. UN وأضاف أن العولمة تتيح فرصا وتطرح تحديات على السواء بالنسبة إلى العالم النامي.
    Ils n'ont représenté que 5 % de l'ensemble des sommes versées aux pays en développement en 2012. UN وهي لم تشكل سوى نسبة 5 في المائة من مجموع التدفقات إلى العالم النامي في عام 2012.
    Cette volonté n'a à ce jour pas abouti; en fermant les yeux, les principales puissances occidentales envoient aux pays en développement un message ambigu. UN ولم يصادف هذا الالتزام نجاحا حتى الآن؛ وبالتغاضي عن ذلك، ترسل الدول الغربية الرئيسية إشارة غير واضحة إلى العالم النامي.
    Je tiens à être tout à fait clair sur un point : tout gain d'efficacité doit être redirigé vers le monde en développement. UN واسمحوا لي أن أكون واضحا في هذا الشأن: يجب أن ترد كل وفورات تتحقق عن طريق الكفاءة إلى العالم النامي.
    Le secteur privé est le moteur du développement. Les flux d'investissements privés vers les pays en développement atteignent à présent des niveaux records. UN والقطاع الخاص محرك التنميــة، وتسجــل اﻵن تدفقات الاستثمار الخاص إلى العالم النامي أرقاما قياسية.
    Il serait également utile que les pays de la source encouragent l'investissement direct étranger pour que reprennent les flux de capitaux en direction du monde en développement. UN وسيكون تشجيع بلدان المصدر للاستثمارات الأجنبية المباشرة مفيدا أيضا في استئناف تدفق رؤوس الأموال إلى العالم النامي.
    Il importe tout particulièrement de garantir la diffusion dans le monde en développement d'informations scientifiques et de pratiques de référence d'actualité. UN ومن الأولويات الخاصة ضمان نشر المعلومات العلمية وأفضل الممارسات الحالية إلى العالم النامي.
    Ils doivent également faire en sorte que des techniques adaptées soient transférées au monde en développement. UN ويجب عليها أيضا أن تضمن نقل التكنولوجيات ذات الصلة إلى العالم النامي.
    Elle continue de prôner l'augmentation du nombre des membres du Conseil pour qu'elle corrobore celle, sensible, du nombre des Membres de l'Organisation, dont la majorité appartiennent au monde en développement. UN ولا نزال نؤيد توسيع عضوية المجلس بما يتناسب والزيادة الكبيرة في عدد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وغالبيتها تنتمي إلى العالم النامي.
    Le monde développé doit donc fournir au monde en développement les ressources nouvelles supplémentaires voulues, sous forme de financement, de savoir-faire technique et de transfert de technologies. UN وينبغي أن تتوفر موارد جديدة وإضافية متناسبة في شكل تمويل ودراية تقنية ونقل للتكنولوجيا من العالم المتقدم النمو إلى العالم النامي.
    Le monde développé doit donc fournir au monde en développement les ressources nouvelles supplémentaires voulues, sous forme de financement, de savoir-faire technique et de transfert de technologies. UN وينبغي أن تتوفر موارد جديدة وإضافية متناسبة في شكل تمويل ودراية تقنية ونقل للتكنولوجيا من العالم المتقدم النمو إلى العالم النامي.
    À l'heure actuelle, l'Association compte 303 organisations membres dans 89 pays de par le monde. Plus de 130 des membres appartiennent au monde en développement. UN وتضم رابطة مراكز التجارة العالمية حاليا ٣٠٣ منظمة أعضاء من ٨٩ بلدا في جميع أنحاء العالم، منها أكثر من ٢٣٠ منظمة تنتمي إلى العالم النامي.
    Il n'y aura pas de renversement rapide de la conjoncture permettant de compenser la vitesse phénoménale avec laquelle la contagion s'est propagée du monde développé au monde en développement. UN ولن يكون هناك تغيير مبكر في الاتجاه لتعويض السرعة الهائلة التي انتقلت بها العدوى من البلدان المتقدمة النمو إلى العالم النامي.
    Cette situation montre combien il est nécessaire pour la communauté des donateurs internationaux d'examiner plus attentivement les besoins des pays à économie en transition, bien que cela ne doive pas entraîner une diminution de l'aide publique au développement destinée aux pays en développement. UN وتبرز هذه الحالة ضرورة قيام مجتمع المانحين بمعالجة أشمل لاحتياجات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وينبغي ألا يُسبب ذلك أي انخفاض في تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى العالم النامي.
    Même si, en moyenne, il s'agit de sommes plutôt modestes, additionnés, ces milliers de transferts mensuels représentent un capital considérable envoyé des pays développés aux pays en développement. UN فمتوسط حجم التحويل الدولي قد يكون متواضعا جدا؛ غير أنه عندما يصل إلى مجموعة، تُظهر آلاف التحويلات التي ترسل كل شهر مبالغ كبيرة لرأس المال المرسل من البلدان المتقدمة النمو إلى العالم النامي.
    De plus, il est fondamental de faciliter le transfert de technologie des pays développés aux pays en développement pour favoriser le développement de ces derniers et accélérer leur croissance économique. UN وعلاوة على ذلك، يؤدي تسهيل نقل التكنولوجيا من قِبل البلدان المتقدمة النمو إلى العالم النامي دورا حاسما في مساعدة بلدانه في الجهود التي تبذلها في مجال التنمية، وإلى التعجيل بنموها الاقتصادي.
    Nous appelons la Banque mondiale ainsi que les banques régionales de développement à accentuer leurs efforts pour augmenter les flux de capitaux privés vers le monde en développement tout en fournissant des ressources croissantes pour la santé, l'enseignement, la politique familiale et la protection de l'environnement. UN وندعو البنك الدولي والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية إلى تقوية جهودها لتعزيز التدفقات الرأسمالية الخاصة إلى العالم النامي مع توفير موارد متزايدة للصحة والتعليم وسياسات اﻷسرة والحماية البيئية.
    C'est une des raisons pour lesquelles les tenants du " dialogue NordSud " qui, à la fin des années 70, comptaient sur le transfert de branches d'activité " anciennes " vers le monde en développement ont vu leurs espoirs déçus. UN وهذا هو أحد الأسباب التي تفسر لماذا أصيب الذين أعربوا عن آمالهم في نشوء " حوار بين الشمال والجنوب " في أواخر السبعينات من أجل نقل الصناعات " القديمة " إلى العالم النامي بخيبة الأمل.
    Produits chimiques. Ces dix dernières années, la production chimique s'est déplacée vers les pays en développement. UN ' 5` المواد الكيميائية - انتقل إنتاج المواد الكيميائية إلى العالم النامي خلال العقد الماضي.
    La délégation a souligné qu'il fallait voir dans ce prix une distinction non pas simplement pour le Pérou, mais pour l'ensemble du monde en développement. UN وأكد الوفد أنه ينظر إلى هذه الجائزة لا باعتبارها مجرد جائزة مقدمة إلى بيرو لكن باعتبارها مقدمة إلى العالم النامي.
    Les flux financiers qui continuent d'être acheminés dans le monde en développement tendent à aller vers les pays qui produisent des matières premières, et prennent la forme de spéculations plutôt que d'investissement dans l'infrastructure et la capacité de production. UN وتميل التدفقات المالية التي لا تزال توجه إلى العالم النامي إلى الذهاب إلى البلدان التي تنتج المواد الخام، وإلى أخذ شكل المضاربة بدلا من الاستثمار في البنية التحتية والقدرة الإنتاجية.
    L'investissement direct étranger, principal moyen de transfert des capitaux dans le monde en développement dans les années 90, est en diminution. UN ويمر الاستثمار الأجنبي المباشر حاليا، وهو الآلية الرئيسية التي نُقلت بها الأموال إلى العالم النامي في التسعينات، بمرحلة انكماش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد