ويكيبيديا

    "إلى العدالة على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la justice sur
        
    • à la justice au
        
    • à la justice dans des
        
    • à la justice aux
        
    • en justice sur
        
    • à la justice et
        
    • effectif à la justice
        
    Le système juridique kenyan est fondé sur le principe de l'état de droit, et le Gouvernement kenyan entend garantir que tous les citoyens aient un accès effectif à la justice sur un pied d'égalité. UN ويقوم النظام القانوني الكيني على مفهوم سيادة القانون، وما زالت حكومته ملتزمة بكفالة تمتع جميع الأشخاص بالوصول الفعلي إلى العدالة على قدم المساواة.
    De nombreux obstacles empêchent les femmes autochtones d'accéder à la justice sur un pied d'égalité avec le reste de la population. UN 35- تواجه نساء الشعوب الأصلية عوائق عديدة في الوصول إلى العدالة على قدم المساواة مع غيرهن.
    Il faudrait en outre se demander si le critère de l'épuisement des recours régionaux risquerait d'entraver l'accès à la justice au niveau international. UN وهناك مسألة أخرى تتمثل في ما إذا كان شرط استنفاد سبل الانتصاف الإقليمية قد يعرقل الوصول إلى العدالة على المستوى الدولي.
    Réforme des tribunaux de première instance (juges de paix), amélioration de l’accès à la justice au niveau communautaire. UN الخبير الاستشاري ٢ - إصلاح قضاة السلام )المحكمة الجزئية(، تحسين الوصول إلى العدالة على مستوى المجتمع المحلي.
    La loi des îles Féroé relative à l'administration de la justice comprend des dispositions visant à garantir aux personnes handicapées l'accès à la justice dans des conditions d'égalité avec les autres personnes. UN ويشمل قانون إقامة العدل في فارو أحكاماً تكفل وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى العدالة على قدم المساواة مع الآخرين.
    Le droit de recours est défini comme incluant le droit des victimes d'avoir un accès effectif à la justice dans des conditions d'égalité et le droit à une réparation adéquate, effective et rapide du préjudice subi. UN ويقال إن الحق في الانتصاف يشمل حق الضحايا في الوصول إلى العدالة على نحو متساو وفعال والحصول على تعويض مناسب وفعال وفوري عما لحق بهم من ضرر.
    Les États devraient passer en revue et réviser leurs lois et pratiques pour s'assurer qu'elles offrent un accès égal à la justice aux hommes et aux femmes et qu'elles prévoient des recours et des formes de réparation tout aussi utiles en cas de violations du droit international. UN وينبغي أن تراجع الدول وأن تنقح قوانينها وممارساتها الداخلية لكفالة تشجيع وصول المرأة إلى العدالة على قدم المساواة مع الرجل وأن تتيح بصورة متساوية سُبل تظلم وانتصاف فعالة من انتهاكات القانون الدولي.
    De nombreux obstacles empêchent les femmes autochtones d'accéder à la justice sur un pied d'égalité avec le reste de la population. UN 36- تواجه نساء الشعوب الأصلية عوائق عديدة في الوصول إلى العدالة على قدم المساواة مع غيرهن.
    De nombreux obstacles empêchent les femmes autochtones d'accéder à la justice sur un pied d'égalité avec le reste de la population. UN 36- تواجه نساء الشعوب الأصلية عوائق عديدة في الوصول إلى العدالة على قدم المساواة مع غيرهن.
    Les femmes sont encore trop souvent victimes de discriminations contre lesquelles elles n'ont aucun recours judiciaire, et il convient donc de recenser les obstacles qui les empêchent d'accéder à la justice sur un pied d'égalité. UN وما زالت النساء غالبا من ضحايا التمييز الذي ليس لديهن أي حق للرجوع القضائي ضده، ويتعين بالتالي إحصاء عدد العقبات التي تمنع المرأة من الوصول إلى العدالة على قدم المساواة.
    Elle exécute ce programme pour permettre aux peuples et communautés autochtones et à leurs membres d'exercer les droits individuels et collectifs établis par la législation nationale et internationale, en favorisant l'utilisation de mécanismes et de procédures propres à faciliter l'accès à la justice sur la base de la reconnaissance et du respect de la diversité culturelle. UN ينفَّذ هذا البرنامج للمساهمة في أن يتمتع السكان الأصليون ومجتمعاتهم وأفرادها بالحقوق الفردية والجماعية المكرّسة في التشريعات الوطنية والدولية، مع توفير الآليات والإجراءات اللازمة للوصول إلى العدالة على أساس الاعتراف بالتنوع الثقافي واحترامه.
    À cet égard, il convient de souligner qu'il est crucial de garantir l'autonomie et l'indépendance des dispositifs d'aide juridique afin qu'ils aident ceux qui ont besoin d'un appui financier à accéder à la justice sur un pied d'égalité avec les autres. UN وفي هذا السياق، من المهم التأكيد على الأهمية القصوى التي يكتسيها ضمان استقلال نظم المساعدة القانونية حتى تخدم مصالح من يحتاجون إلى الدعم المالي من أجل إمكانية اللجوء إلى العدالة على قدم المساواة مع الآخرين.
    Les migrants, dont la situation est régularisée ou pas, ne bénéficient fréquemment pas d'un accès à la justice sur un pied d'égalité avec les citoyens du pays de destination. UN ٨٢ - ويُحرم المهاجرون، سواء كانوا في وضع قانوني أو غير قانوني، بصورة اعتيادية من اللجوء إلى العدالة على قدم المساواة مع مواطني بلد المقصد.
    De nouveaux instruments internationaux, tels que le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels adopté par l'Assemblée générale en décembre 2008, offriront de nouveaux moyens d'accéder à la justice au niveau international. UN وستتيح الصكوك الدولية الجديدة، مثل البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي اعتمدته الجمعية العامة في كانون الأول/ديسمبر 2008، إمكانات جديدة للجوء إلى العدالة على الصعيد الدولي.
    De nouveaux instruments internationaux, tels que le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels adopté par l'Assemblée générale en décembre 2008, offriront de nouveaux moyens d'accéder à la justice au niveau international. UN وستتيح الصكوك الدولية الجديدة، مثل البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي اعتمدته الجمعية العامة في كانون الأول/ديسمبر 2008، إمكانات جديدة للجوء إلى العدالة على الصعيد الدولي.
    De nouveaux instruments internationaux, tels que le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels adopté par l'Assemblée générale en décembre 2008, offriront de nouveaux moyens d'accéder à la justice au niveau international. UN وستتيح الصكوك الدولية الجديدة، مثل البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي اعتمدته الجمعية العامة في كانون الأول/ديسمبر 2008، إمكانات جديدة للجوء إلى العدالة على الصعيد الدولي.
    Le nouveau Code pénal comprend des articles visant à poursuivre et sanctionner les auteurs d'actes de violence à l'égard des femmes et à assurer aux femmes une protection et un accès à la justice dans des conditions d'égalité. UN ويشمل قانون العقوبات الجديد مواد ترمي إلى ضمان متابعة ومعاقبة مرتكبي أفعال العنف ضد المرأة وضمان حمايتها وإمكانية وصولها إلى العدالة على قدم المساواة.
    c) d'assurer l'accès effectif des victimes à la justice, dans des conditions d'égalité, quelle que soit la personne responsable en dernière analyse de la violation; UN (ج) وتتيح للضحايا الوصول إلى العدالة على أساس المساواة وعلى نحو فعال، بغض النظر عمن يكون المسؤول النهائي عن الانتهاك؛
    a) Accès effectif à la justice, dans des conditions d'égalité; UN (أ) الوصول إلى العدالة على نحو متساوٍ وفعال؛
    Un autre aspect pertinent souligné dans le rapport était l'accès à la justice aux niveaux international et interne, étant donné que, pour diverses raisons d'ordre culturel, économique et autre, un nombre considérable de personnes n'avaient pas accès aux instruments de protection. UN ومن الجوانب الأخرى ذات الصلة التي أكد عليها التقرير، إمكانية الوصول إلى العدالة على الصعيدين الدولي والمحلي، نظرا إلى أن العديد من الناس يفتقرون إلى إمكانية الوصول إلى صكوك الحماية لأسباب ثقافية واقتصادية وغيرها من الأسباب المختلفة.
    Une telle coopération doit s'instaurer conformément au droit international, et les États doivent veiller à ce que ceux qui ont perpétré des actes terroristes ou conspiré pour perpétrer de tels actes ne puissent trouver refuge nulle part et soient traduits en justice sur la base du principe aut dedere aut judicare (extrader ou poursuivre). UN وقال إن هذا التعاون يجب أن يتم وفقا للقانون الدولي وإن الدول عليها أن تضمن حرمان مرتكبي أعمال الإرهاب والمتآمرين على ارتكابها من الملجأ الآمن وتقديمهم إلى العدالة على أساس مبدأ التسليم أو المحاكمة.
    Les sociétés qui respectent l'état de droit, l'accès effectif à la justice et un traitement non discriminatoire de la part des institutions de l'État sont un terreau fertile pour un développement soutenu et florissant. UN وتشكل المجتمعات التي تحترم سيادةَ القانون، وتوفيرَ فرص اللجوء إلى العدالة على نحو فعال، ونهجَ المؤسسات الحكومية لمعاملة غير تمييزية، تربة خصبة للازدهار وتحقيق التنمية المطردة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد