ويكيبيديا

    "إلى العقود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux contrats
        
    • des contrats
        
    • hors contrat
        
    • contrats passés pour
        
    Il a également été rapporté que certains employeurs recouraient aux contrats de courte durée pour se soustraire au paiement des cotisations d'assurance pour leurs employés. UN وأفيد أيضا عن لجوء بعض أرباب العمل إلى العقود القصيرة الأجل تحاشيا لدفع أقساط التأمين على العمال.
    Conformément à la loi, le Fonds d'assurance maladie transfère les fonds conformément aux contrats de prestations de services de soins aux assurés. UN ووفقاً للقانون، فإن صندوق التأمين الصحي يقوم بتحويل الاعتمادات استناداً إلى العقود الخاصة بتوفير خدمات الرعاية الصحية للمؤمن عليه.
    Il recensait des possibilités d'économies, en pourcentage, par rapport aux contrats existants mais le bureau de pays n'a pas contrôlé ultérieurement les économies effectivement réalisées. UN وحدد المشروع في صورة نسب مئوية، الوفورات التي يمكن تحقيقها قياسا إلى العقود الحالية، برغم أن المكتب القطري المعني لم يواصل رصد الوفورات المالية الفعلية المحققة.
    C'est en Asie que les cours du gaz naturel ont été les plus élevés, car les prix sont fixés surtout dans des contrats à long terme liés aux cours du pétrole. UN وشهدت آسيا أعلى أسعار الغاز، إذ تُحدد الأسعار فيها بالاستناد أساساً إلى العقود الطويلة الأجل المرتبطة بأسعار النفط.
    Les ressources demandées pour la flotte aérienne de la Mission ont été calculées sur la base des contrats en vigueur et reflètent la situation actuelle du marché. UN تستند الاعتمادات المخصصة لأسطول البعثة من الطائرات إلى العقود القائمة التي تعكس الظروف الحالية للسوق.
    Le HCR est d'accord avec la recommandation du Comité de se joindre officiellement, selon qu'il convient, hors contrat, à une tierce partie lorsqu'il utilise un agent d'externalisation commun. 7. Cas de fraude et de présomption de fraude UN 185 - واتفقت المفوضية مع توصية المجلس بأن تنضم رسميا، حسب الاقتضاء، إلى العقود الخارجية، عند استعمال متعاقد خارجي مشترك مع طرف ثالث.
    29. Services de sécurité Base : contrats passés pour la prestation de ces services. UN استنادا إلى العقود الحالية لخدمات الأمن.
    Il recensait des possibilités d'économies, en pourcentage, par rapport aux contrats existants mais le bureau de pays n'a pas contrôlé ultérieurement les économies effectivement réalisées. UN وحدد المشروع بنسب مئوية الوفورات التي يمكن تحقيقها قياسا إلى العقود القائمة، برغم أن المكتب القطري المعني لم يواصل رصد الوفورات المالية الفعلية المحققة.
    Retour aux contrats d'un an UN ● العودة إلى العقود المحدودة بسنة واحدة
    419. Au tableau " Doc.11.1 " sont également mentionnés les contrats auxquels se rapportent les billets à ordre et les dates d'achèvement des travaux prévus aux contrats. UN 419- وتشير " الوثيقة 11-1 " أيضاً إلى العقود التي تتصل بها السندات الإذنية وإلى تواريخ إنجاز العقود.
    On notera en particulier que, contrairement à la CVIM, le Règlement ne s'applique pas qu'aux contrats entre entreprises mais est en fait avant tout destiné aux contrats signés avec des consommateurs. UN ومن أهم الأمور الجديرة بالملاحظة أنه على عكس اتفاقية البيع، لا ينطبق القانون الأوروبي المشترك للبيع على العقود المبرمة بين المنشآت التجارية فحسب بل هو موجَّه أساسا إلى العقود المبرمة مع المستهلكين.
    Ils soulignent, dans cette perspective, qu’il importe que les postes d’administrateur et de fonctionnaire de rang supérieur de l’Institut soient financés par le budget ordinaire de l’Organisation, ce qui permettrait à l’Institut d’assurer la stabilité de ses effectifs et de recourir moins souvent aux contrats de durée déterminée, qui n’offrent pas suffisamment de perspectives de carrière et sont tributaires des contributions volontaires. UN وتشدد هذه البلدان، في هذا الصدد، على ضرورة تمويل الوظائف الفنية والعليا في المعهد من الميزانية العادية للمنظمة، ﻷن ذلك سيساعد المعهد على ضمان استقرار العاملين فيه وقلة اللجوء إلى العقود المحددة المدة التي لا تنطوي على فرص وظيفية كافية والتي تعتمد على التبرعات.
    Pour ce qui est de la distinction entre les critères de la nature et du but proposée pour déterminer le caractère commercial d'un contrat ou d'une opération, la délégation polonaise souscrit pleinement à la proposition du Groupe de travail de supprimer le paragraphe 2 du projet d'article 2 et de conserver dans cet article la référence aux contrats commerciaux et aux transactions commerciales sans donner d'autre explication. UN وفيما يتعلق بالتمييز بين طبيعة وغرض التجارب المقترحة لتحديد الطابع التجاري للعقد أو المعاملة فإن وفده يؤيد بشكل كامل اقتراح الفريق العامل والقاضي بحذف الفقرة ٢ من مشروع المادة ٢ واﻹبقاء على اﻹشارة في تلك المادة إلى العقود والمعاملات التجارية دون تفسير إضافي.
    137. En ce qui concerne l'évolution des postes de travail dans les entreprises en 1997, l'augmentation considérée est due aux contrats conclus avec l'ISSS et avec la Commission exécutive du port autonome. UN 137- يُعزى ازدياد عدد الوظائف في المؤسسات أثناء عام 1997 إلى العقود الجديدة في مؤسسة السلفادور للضمان الاجتماعي واللجنة التنفيذية المستقلة للموانئ.
    C'est ainsi qu'au Colloque sur l'efficacité commerciale tenu parallèlement à la neuvième session de la Conférence (Midrand, mai 1996), on a engagé la troisième phase du programme ( " Des contacts aux contrats " ). UN وقد تم ذلك في الندوة المتعلقة بالكفاءة في التجارة التي عقدت بموازاة اﻷونكتاد التاسع )ميدراند، أيار/مايو ٦٩٩١( عندما بدأت المرحلة الثالثة من البرنامج ) " الانتقال من الاتصالات إلى العقود " (.
    Les dépenses opérationnelles ont été calculées sur la base des contrats actuels d'appui logistique ainsi que de l'expérience acquise au cours de l'exercice financier précédent. UN وتسند تكاليف التشغيل إلى العقود الحالية المبرمة لتقديم الدعم السوقي وإلى ما اكتسبته البعثة من خبرة أثناء الفترة المالية السابقة.
    Les diverses règles et conditions susceptibles de s'appliquer dans un environnement électronique pourront être incorporées dans des contrats électroniques par référence à un identificateur unique automatiquement fourni par le service E—terms. UN فهناك قواعد ومصطلحات مختلفة الأنواع قد تنطبق في البيئة الرقمية يمكن إدخالها إلى العقود الإلكترونية بالإحالة إلى محدِّد هوية فريد يقدمه مخزن المصطلحات الإلكترونية تلقائياً.
    Elle passera une cinquantaine de commandes au titre des contrats-cadres et une trentaine au titre des contrats classiques. UN ومن المتوقع أن يصدر الفريق سنويًا نحو 50 أمر شراء استنادًا إلى العقود الإطارية، وحوالي 30 أمر شراء على أساس العقود العادية.
    Aux États-Unis, le prix du gaz est déterminé par les fondamentaux du marché alors qu'en Asie, il est essentiellement fixé par des contrats indexés sur le prix du pétrole. UN ففي الولايات المتحدة، تُحدد المؤشرات الرئيسية للأسواق أسعار الغاز، بينما تُحدد الأسعار في آسيا بالاستناد أساساً إلى العقود المرتبطة بأسعار النفط.
    Le Comité a aussi appris que la valeur globale des contrats concernant les carburants et lubrifiants, établie à partir des contrats actuels, atteindrait approximativement 1,5 milliard de dollars d'ici la fin de 2012. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن من المتوقع، استنادا إلى العقود الحالية، أن تبلغ القيمة الإجمالية لعقود البنزين والزيوت ومواد التشحيم 1.5 بليون دولار حتى نهاية عام 2012.
    77. Le HCR est d'accord avec la recommandation du Comité de se joindre officiellement, selon qu'il convient, hors contrat, à une tierce partie lorsqu'il utilise un agent d'externalisation commun. UN 77- واتفقت المفوضية مع توصية المجلس بأن تنضم رسمياً، حسب الاقتضاء، إلى العقود الخارجية، عند استعمال متعاقد خارجي مشترك مع طرف ثالث.
    24. Services de sécurité Base : contrats passés pour la prestation de ces services. UN استنادا إلى العقود الحالية لخدمات الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد