ويكيبيديا

    "إلى العلاج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au traitement
        
    • à un traitement
        
    • universel
        
    • aux traitements
        
    • aux soins
        
    • le traitement
        
    • de traitement
        
    • d'un traitement
        
    • à la thérapie
        
    • des soins
        
    • des traitements
        
    • patients
        
    • se faire soigner
        
    • en thérapie
        
    • ma thérapie
        
    Le taux d'infection et le nombre de décès ont ainsi diminué, tandis que l'accès au traitement, aux soins et aux services d'accompagnement s'est accru. UN وعليه، فقد انخفضت معدلات الإصابة بالفيروس، وكذلك الوفيات المرتبطة به، نتيجة لزيادة الوصول إلى العلاج والرعاية والدعم.
    Un nombre considérable de pays ont fourni un accès durable au traitement à ceux qui en ont besoin. UN وتحققت سبل الوصول المستدام إلى العلاج بالنسبة لمن يحتاجون إليه في عدد كبير من البلدان.
    Dans ce contexte, il faut garantir l'accès au traitement. UN وفي إطار هذا الحق يجب ضمان توفر سبل الوصول إلى العلاج.
    Dans les établissements de détention, de nombreuses femmes n'ont souvent pas un accès adéquat à un traitement et des soins médicaux. UN وكثيرا ما تعاني العديد من النساء في مرافق الاحتجاز من وصول غير كاف إلى العلاج والرعاية الطبيين.
    Un accès universel non discriminatoire à la thérapie aura aussi un effet préventif. UN إن وصول الجميع دون تمييز إلى العلاج سيكون له أيضا أثر وقائي.
    Deuxièmement, il faut un accès accru aux traitements et aux soins. UN النقطة الثانية هي زيادة الوصول إلى العلاج والرعاية.
    Cela prouve l'importance vitale de poursuivre de fortes politiques de prévention, même si l'accès au traitement est renforcé. UN وهذا يدلل على الأهمية الحيوية للاستمرار في الاتجاهات الوقائية القوية في الوقت الذي يتزايد الحصول إلى العلاج.
    Pour que l'accès au traitement soit large et équitable, il importe de réduire les prix des médicaments et des technologies. UN وتتطلب كفالة توفير سبل الوصول الواسع النطاق والعادل إلى العلاج اتخاذ إجراء للحد من أسعار الأدوية والتكنولوجيات.
    Sans une réduction drastique du nombre de nouveaux cas dans les années à venir, pour les États Membres touchés, l'accès universel au traitement sera un objectif de plus en plus lointain. UN وما لم يتيسر تقليص نسبة حدوث الإصابات الجديدة بمقدار كبير في السنوات المقبلة، فإن الدول الأعضاء المتأثرة لن تزداد إلا ابتعاداً عن تعميم الوصول إلى العلاج.
    Au Kenya, l'accès au traitement est apparu comme extrêmement difficile dans le nord et le nord-est du pays. UN وفي كينيا، تبيَّن أن الوصول إلى العلاج في المنطقة الشمالية والمنطقة الشمالية الشرقية على حد سواء يبقى محدوداً للغاية.
    Des progrès bien plus importants vont donc être nécessaires pour parvenir à l'accès universel au traitement du VIH et aux soins en la matière. UN وعليه، لا بد من إحراز تقدم أكبر لتعميم الوصول إلى العلاج من فيروس نقص المناعة البشرية وإلى الرعاية.
    Ne se limitant pas à fournir le traitement, le Gouvernement est en train de renforcer les systèmes sanitaires pour élargir encore l'accès au traitement. UN وفضلاً عن توفير العلاج، فإن الحكومة بصدد تعزيز النظم الصحية لزيادة تعزيز الوصول إلى العلاج.
    Il est essentiel d'assurer l'accès à un traitement abordable et la viabilité des programmes nationaux de santé, si nous voulons passer des paroles aux actes. UN إن الوصول إلى العلاج بتكلفة محتملة واستدامة برامج الصحة الوطنية شرطان أساسيا لنجاحنا في تحويل التزاماتنا إلى أفعال.
    La Tanzanie presse la communauté internationale d'aider les pays en développement dans leurs efforts, en particulier en matière d'éducation et d'accès à un traitement abordable. UN وتحث تنـزانيا المجتمع الدولــي على مساعدة البلدان النامية في هذا المسعى، لا سيما في مجال التثقيف والوصول إلى العلاج بتكلفة معقولة.
    67. Le concept d'accès universel implique par ailleurs que chacun puisse avoir accès à l'information et aux services. UN 67- ويترتب على مفهوم تعميم الوصول إلى العلاج أيضاً أن يتمكن جميع السكان من الوصول إلى المعلومات والخدمات.
    Cependant, il existe de fortes disparités géographiques ou catégorielles en termes d'accès de certains groupes vulnérables aux traitements. UN ومع ذلك، هناك أوجه تفاوت ملحوظة في إمكانية وصول بعض المجموعات إلى العلاج وذلك حسب المناطق الجغرافية والشرائح السكانية.
    Des millions d'autres n'ont pas non plus accès à des médicaments pour le traitement des infections opportunistes. UN وثمة ملايين آخرون لا فرص لديهم للوصول إلى العلاج من الأمراض الانتهازية.
    Cela prouve que beaucoup de personnes ont besoin de traitement, de soins et d'accompagnement. UN وهذا يشير إلى أن نسبة كبيرة من الناس في حاجة إلى العلاج والرعاية والدعم.
    Par exemple, 29 % des États Membres qui ont répondu au questionnaire ont déclaré qu'ils n'avaient aucune estimation sur le nombre de personnes ayant besoin d'un traitement. UN فمثلا أفادت 29 في المائة من الدول الأعضاء التي أجابت على للاستبيان بأنه لا يوجد لديها تقدير لعدد المحتاجين إلى العلاج.
    La possibilité juridique de recours à des traitements forcés est donc admise et doit être réglementée. UN فإمكانية اللجوء قانوناً إلى العلاج القسري مقبولة إذاً ويجب أن تنظم بلائحة.
    Par ailleurs, 250 000 autres patients nécessitent à l'heure actuelle un traitement antirétroviral. UN ويحتاج 000 250 مريض آخرين اليوم إلى العلاج بالأدوية المضادة للفيروسات الرجعية.
    Les barrages tenus par les forces gouvernementales empêchaient les personnes ayant besoin d'un traitement médical de quitter la partie orientale de la Ghouta pour se faire soigner. UN ومنعت نقاط التفتيش الحكومية المحتاجين إلى العلاج الطبي من مغادرة الغوطة الشرقية لتلقيه.
    Tu prétends être neutre, mais tu n'as fait que me juger depuis l'instant où je suis revenu en thérapie. Open Subtitles تتظاهرين بالحياد، ولكنكِ لا تفعلين شيئاً سوى إلقاء الأحكام علي منذ لحظة عودتي إلى العلاج
    Tu n'as fait que me juger dès l'instant où j'ai repris ma thérapie. Open Subtitles لم تفعلي شيئاً إلا انتقادي منذ اللحظة التي عدتُ فيها إلى العلاج

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد