70. La résolution 54/201 de l'Assemblée générale reconnaît l'importance qu'a pour les pays en développement l'accès à la science et à la technologie. | UN | 70 - وواصل حديثه قائلا إن قرار الجمعية العامة 54/201 يُقِرّ بأهمية أن يتاح للبلدان النامية سبيل إلى العلم والتكنولوجيا. |
L'objectif de cette déclaration est d'exposer sur le non-accès des peuples autochtones en général et des Batwa du Burundi en particulier à la science et à la technologie. | UN | الهدف من هذا البيان هو بيان عدم نفاذ الشعوب الأصلية بصفة عامة، وشعب الباتوا في بوروندي بصفة خاصة، إلى العلم والتكنولوجيا. |
L'élimination de ces préjugés et la garantie de l'égalité d'accès des femmes à la science et à la technologie exige donc de lutter contre la discrimination sexiste dans les foyers, l'éducation, l'emploi et autres politiques à l'échelon national. | UN | والقضاء على أوجه التحيُّز هذه وضمان وصول المرأة إلى العلم والتكنولوجيا ومشاركتها فيهما على نحو متكافئ يتطلّب التصدّي للتمييز بين الجنسين في البيت وفي التعليم والعمل وفي السياسات الوطنية المتصلة بذلك. |
Enfin, les femmes doivent avoir le même accès que les hommes à la science et à la technique afin qu'elles puissent jouer pleinement le rôle qui leur revient dans le développement. | UN | 10 - وأخيرا قال إنه يجب أن تتاح للمرأة نفس الفرص المتاحة للرجل بالنسبة للوصول إلى العلم والتكنولوجيا وذلك كي تقوم بدورها في التنمية على أكمل وجه. |
PARTIE A : DE GENEVE A VIENNE : ATTITUDES FACE A LA SCIENCE ET A LA TECHNIQUE | UN | الجزء ألف: من جنيف إلى فيينا: مداخل إلى العلم والتكنولوجيا |
:: Les paragraphes 82 et 83 du Programme d'action de Beijing demandent l'amélioration de l'accès des femmes, et leur persévérance, dans la science et la technologie. | UN | :: دعت الفقرتان 82 و 83 من منهاج عمل بيجين للدعوة إلى زيادة وصول المرأة إلى العلم والتكنولوجيا والاحتفاظ بهما؛ |
En l'absence d'un accès à la science et à la technologie et d'une capacité de les utiliser, les buts et objectifs du développement durable ne peuvent pas être atteints. | UN | فما لم يتسن الوصول إلى العلم والتكنولوجيا واكتساب القدرة على الاستفادة منهما، فإنه يتعذر تحقيق أهداف وغايات التنمية المستدامة. |
Dans ce contexte, les questions économiques ─ telles que le commerce international, l'argent et les finances, la dette extérieure, l'accès à la science et à la technologie ─ doivent occuper une place prioritaire dans le programme des Nations Unies. | UN | وفــي هذا الصــدد، يجب أن تحظى المسائل الاقتصادية - التي من قبيل التجارة الدولية، والنقود والتمويل، والدين الخارجي، وتيسير السبل إلى العلم والتكنولوجيا - باﻷولوية في جدول أعمال اﻷمم المتحدة. |
En même temps, l'Organisation des Nations Unies ne peut rester indifférente alors qu'il faut assurer un accès à la science et à la technologie et veiller à ce que cet accès soit plus démocratique afin que tous les peuples du monde puissent partager cette ère de l'information. | UN | وبالمثل، لا يمكن للأمم المتحدة أن تظل في موقف المتفرج إزاء الحاجة إلى ضمان إمكانية الوصول إلى العلم والتكنولوجيا وضمان تعزيز الصبغة الديمقراطية لهذه الإمكانية، بحيث تتمكن جميع شعوب العالم من تشاطر عصر المعلومات. |
109. La Déclaration sur le droit au développement, adoptée par l'Assemblée générale en 1986, constitue le cadre général dans lequel doit être envisagée la question de l'accès à la science et à la technologie et de leur application. | UN | ٩٠١- ويوفر إعلان الحق في التنمية، الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام ٦٨٩١، إطاراً عاماً ينبغي في حدوده تناول مسألة إمكانية الوصول إلى العلم والتكنولوجيا وتطبيقهما. |
À sa cinquante-quatrième session, l'Assemblée générale des Nations Unies a entrepris, par sa résolution 54/201, de renforcer la Commission de la science et de la technique au service du développement, reconnaissant que l'accès à la science et à la technologie et l'adaptation de celles-ci déterminaient dans une large mesure le rythme du développement. | UN | شرعت الجمعية العامة للأمم المتحدة، في دورتها الرابعة والخمسين، ومن خلال قرارها 54/201، في عملية تعزيز اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية. وقد استندت في ذلك إلى التسليم بأن درجة الوصول إلى العلم والتكنولوجيا وتكييفهما تحدد، إلى حد كبير، سرعة النمو. |
Les principaux sujets de préoccupation — la dette extérieure et le service de la dette, l'accès limité à la science et à la technique liées au développement, les flux financiers inadéquats, l'accroissement rapide de population ainsi que les problèmes liés aux femmes et au développement social — ont besoin d'être abordés de front. | UN | إن المشاكل الكبرى الملحة التي تثير القلق، أي الدين الخارجي وخدمة الدين، وقلة فرص الوصول إلى العلم والتكنولوجيا من أجل التنمية، والتدفق المالي غير الكافي، والنمو السريع للسكان، والمشاكل المتصلة بالمرأة والتنمية الاجتماعية، كلها مشاكل بحاجـــة إلى التصدي لها بصورة مباشرة. |
xxviii) «Appui du système des Nations Unies à la science et à la technique en Amérique latine et dans les Caraïbes» et observations du CAC; | UN | ' ٢٨ ' " الدعم المقدم من منظومة اﻷمم المتحدة إلى العلم والتكنولوجيا في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي " وتعليقات لجنة التنسيق اﻹدارية؛ |
L'Afrique peut arriver à tirer profit de la mondialisation par l'expansion des technologies de l'information, l'accès à la science et à la technique et l'utilisation d'une main-d'œuvre qualifiée qui est toujours en quête de meilleures opportunités dans le monde développé. | UN | وقال إن أفريقيا يمكن أن تبدأ الاستفادة من العولمة مع توسيع تكنولوجيا المعلومات، والوصول إلى العلم والتكنولوجيا واستغلال ما لديها من أيد عاملة مؤهلة التي تبحث دائما عن فرص أفضل في العالم المتقدم النمو. |
PARTIE A : DE GENEVE A VIENNE : ATTITUDES FACE A LA SCIENCE ET A LA TECHNIQUE 5 — 22 | UN | الجزء ألف: من جنيف إلى فيينا: مداخل إلى العلم والتكنولوجيا ٥ - ٢٢ |