L'assistance matérielle aux travailleurs migrants en Allemagne est en train de devenir une activité cruciale pour l'organisation. | UN | وبات تقديم المساعدة العملية إلى العمال المهاجرين في ألمانيا نشاطا أساسيا من أنشطة المركز. |
Ils ont souligné la nécessité d'une assistance spécifique aux travailleurs migrants africains vivant en Libye, y compris ceux qui cherchent à quitter le pays. | UN | وشددوا على ضرورة تقديم دعم محدد إلى العمال المهاجرين الأفريقيين المقيمين في ليبيا، بمن فيهم أولئك الذين يسعون إلى مغادرة البلد. |
La définition de l'article 2 se réfère exclusivement aux travailleurs migrants qui se trouvent en dehors de leur pays. | UN | ويشير تعريف المادة 2 حصراً إلى العمال المهاجرين الموجودين خارج بلدهم. |
Ces définitions visent exclusivement les travailleurs migrants qui se trouvent hors de leur pays. | UN | والتعريف الوارد في المادة 2 يشير حصراً إلى العمال المهاجرين الذين يعيشون خارج بلدهم. |
En particulier, le placement en détention de travailleurs migrants pouvant avoir besoin d'être protégés ne doit pas être porté à l'attention desdites autorités à l'insu des intéressés et sans leur consentement. | UN | وبصفة خاصة، لا يُوجّه انتباه السلطات المذكورة إلى العمال المهاجرين الذين يمكن أن تكون لديهم احتياجات في مجال الحماية دون علمهم وموافقتهم. |
25. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour restituer les biens légitimes des travailleurs migrants expulsés, notamment les travailleurs migrants marocains expulsés par le passé, ou de leur offrir une indemnisation juste et adéquate, conformément à l'article 15 de la Convention. | UN | 25- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لرد الممتلكات المشروعة إلى العمال المهاجرين المطرودين، بمن فيهم العمال المهاجرون المغاربة الذين طُردوا في الماضي، أو أن تقدم تعويضات منصِفة وكافية لهؤلاء العمال بما يتوافق مع المادة 15 من الاتفاقية. |
Les ambassades du Bangladesh à l'étranger offrent des services de protection sociale et d'aide juridictionnelle aux travailleurs migrants à l'étranger. | UN | وتقدم سفارات بنغلاديش في الخارج الرعاية وخدمات المساعدة القانونية إلى العمال المهاجرين في الخارج. |
À cet égard, il a accordé une attention particulière aux travailleurs migrants non qualifiés. | UN | واسترعى الأنظار بشكل خاص في هذا الصدد إلى العمال المهاجرين غير المهرة. |
Seule la Convention internationale de 1990 ne se contente pas de faire référence aux travailleurs migrants et concerne aussi les membres de leur famille. | UN | فالاتفاقية الدولية لعام 1990 هي وحدها التي لا تُقيِّد نفسها حصراً بالإشارات إلى العمال المهاجرين ولكنها تشمل أفراد أسرهم أيضاً. |
Fournir des informations aux travailleurs migrants potentiels, en particulier sur leurs droits, est tout aussi nécessaire afin de leur donner les moyens de faire face à l'éventualité d'abus et d'exploitation par des acteurs intervenant dans le processus migratoire. | UN | ومن الضروري أيضاً تقديم المعلومات إلى العمال المهاجرين المحتملين، لا سيما بشأن حقوقهم، لتمكينهم بمواجهة أسوأ المعاملة والاستغلال المحتملين من جانب الجهات الفاعلة المشاركة في عملية الهجرة. |
a) Continuer et renforcer ses activités visant à fournir une assistance juridique aux travailleurs migrants philippins; | UN | (أ) مواصلة أنشطتها وتعزيزها فيما يخص تقديم المساعدة القانونية إلى العمال المهاجرين الفلبينيين؛ |
a) Continuer et renforcer ses activités visant à fournir une assistance juridique aux travailleurs migrants philippins; | UN | (أ) مواصلة أنشطتها وتعزيزها فيما يخص تقديم المساعدة القانونية إلى العمال المهاجرين الفلبينيين؛ |
3. Les informations adéquates sont fournies, sur demande, aux travailleurs migrants et aux membres de leur famille, gratuitement et, dans la mesure du possible, dans une langue qu'ils comprennent. | UN | 3- تقدم تلك المعلومات الكافية، عند الطلب، إلى العمال المهاجرين وأفراد أسرهم مجاناً، وقدر الإمكان، بلغة يستطيعون فهمها. |
Le Comité recommande à l'État partie d'encourager ses ambassades et consulats à venir en aide aux travailleurs migrants qui sont l'objet d'un tel système de parrainage (kafalah) et de s'efforcer de négocier avec les pays de destination concernés pour que ce système soit aboli. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشجع سفاراتها وقنصلياتها على تقديم المساعدة إلى العمال المهاجرين الخاضعين لنظام الكفالة هذا وبأن تسعى إلى التفاوض مع بلدان المقصد المعنية بشأن إلغاء هذا النظام. |
Relevant de ce dernier ministère, le Bureau srilankais de la maind'œuvre à l'étranger est le bras opérationnel du Gouvernement chargé de faciliter des migrations sûres et de fournir une protection et une aide sociale aux travailleurs migrants. | UN | وتحت إشراف الوزارة الأخيرة يعمل مكتب سري لانكا للعمل بالخارج بصفته الذراع التشغيلي للحكومة المكلف بتيسير الهجرة الآمنة وتقديم الحماية والرفاه إلى العمال المهاجرين. |
43. Le Comité accueille avec satisfaction les mesures prises pour étendre l'assistance consulaire aux travailleurs migrants mexicains à l'étranger. | UN | 43- وترحب اللجنة بالتدابير المتخذة لتوسيع نطاق المساعدة القنصلية المقدمة إلى العمال المهاجرين المكسيكيين في الخارج. |
Les migrations sont un élément constant de l'histoire de l'humanité et, à certains moments, les travailleurs migrants ont été considérés comme une force positive pour le développement économique et social. | UN | إن الهجرة سمة دائمة للتاريخ البشري، وكان ينظر إلى العمال المهاجرين في فترات معينة على أنهم قوة إيجابية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Le ministère dont ils relevaient informait également les travailleurs migrants de leurs droits et obligations tels que fixés par leur contrat de travail. | UN | وفضلا عن ذلك فإن وزارة العمل والعلاقات الصناعية والعمالة تقدم معلومات إلى العمال المهاجرين بشأن حقوقهم وواجباتهم على النحو المنصوص عليه في عقود العمل. |
Par exemple, tout en ayant besoin de travailleurs migrants, les pays développés hésitaient à régulariser le statut de nombreuses populations migrantes travaillant sur leur territoire. | UN | فعلى سبيل المثال، إن البلدان المتقدمة النمو بحاجة إلى العمال المهاجرين إلا أنها تتردد في إضفاء الطابع القانوني على مركز شرائح واسعة من السكان المهاجرين العاملين في إقليمها. |
67. En 2011, pour mieux prendre en compte les requêtes des travailleurs migrants se rapportant à l'activité professionnelle, le Gouvernement a ouvert à leur intention un centre de consultation qui propose des consultations dans 10 langues différentes. | UN | 67- وافتتحت الحكومة سنة 2011 مركزاً لتقديم المشورة إلى العمال المهاجرين يتيح خدمات المشورة بعشر لغات مختلفة بهدف تناول شكاوى العمال المهاجرين المتصلة بالعمل. |
Foreign migrant workers are often seen by authorities and the general population as inferior citizens. | UN | وكثيراً ما تنظر السلطات والسكان عموماً إلى العمال المهاجرين الأجانب بوصفهم مواطنين أدنى منهم درجة. |