ويكيبيديا

    "إلى الفئات السكانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux populations
        
    • les principales populations
        
    • les populations les
        
    B. Accès aux populations vulnérables UN باء - إمكانية الوصول إلى الفئات السكانية الضعيفة
    Dans de nombreux conflits, l'accès dans des conditions de sécurité et sans entrave aux populations civiles vulnérables n'est accordé que sporadiquement, et il est souvent assorti de conditions, retardé ou même purement et simplement refusé. UN 14 - في كثير من الحالات، لا تتاح إمكانية الوصول إلى الفئات السكانية المدنية الضعيفة بأمان ودون عوائق إلا بشكل متقطع، وغالبا ما تكون مشروطة أو تؤخر، أو حتى ترفض بجفاء.
    Le système des Nations Unies a remanié les programmes humanitaires dans le double but d'assurer un meilleur accès aux populations vulnérables et de sauvegarder l'acheminement de l'assistance interrompue dans les zones régulièrement touchées par les combats et l'insécurité. UN وقد عﱠدلت منظومة اﻷمم المتحدة البرامج اﻹنسانية بغية تحقيق هدف مزدوج متمثل في كفالة وصول أحسن إلى الفئات السكانية الضعيفة، وكفالة تدفق المساعدة دون انقطاع في المناطق التي تجري فيها عمليات القتال وينعدم فيها اﻷمن باستمرار.
    Ils ont réitéré l'urgence d'une assistance humanitaire continue et accrue aux populations affectées, en particulier les femmes et les enfants, et ont appelé les partenaires internationaux à combler d'urgence le déficit accusé dans le financement de l'Appel consolidé pour le Mali, notant qu'à ce jour seulement 47 % des fonds nécessaires ont été mobilisés. UN وأكدوا من جديد الحاجة الملحة إلى مواصلة تقديم المساعدة إلى الفئات السكانية المتضررة وزيادتها، لا سيما إلى النساء والأطفال، ودعوا الشركاء الدوليين إلى القيام على وجه السرعة بمعالجة الفجوة في تمويل النداء الموحد من أجل مالي، وأشاروا إلى أنه لم يجمع حتى الآن إلا 47 في المائة من المبلغ المطلوب.
    D'autres se sont félicitées de l'approche fondée sur des données factuelles et mieux ciblées pour atteindre les principales populations infectées, notamment les adolescents. UN ورحبت وفود أخرى باتباع نهج أدق هدفا قائم على الأدلة في الوصول إلى الفئات السكانية الأشد تضررا، ولا سيما المراهقون.
    Accès aux populations vulnérables UN الوصول إلى الفئات السكانية الضعيفة:
    Accès aux populations vulnérables UN الوصول إلى الفئات السكانية الضعيفة
    Il a souligné le rôle joué par les opérations de maintien de la paix pour permettre l'accès aux populations vulnérables et l'acheminement de l'aide humanitaire. UN وأكد على الدور الذي تؤديه عمليات حفظ السلام في إتاحة الوصول إلى الفئات السكانية الضعيفة وإيصال المساعدة الإنسانية إليها.
    La stigmatisation fait tout particulièrement obstacle au succès des programmes de prévention du VIH, notamment ceux destinés aux populations vulnérables et visant à prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant. UN والوصم يشكل عقبة شديدة الخطورة تعترض نجاح برامج الوقاية من الفيروس، بما في ذلك الخدمات الموجهة إلى الفئات السكانية الضعيفة ومنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل.
    Les institutions des Nations Unies ont à l'heure actuelle un accès considérablement plus restreint aux populations touchées qu'à la fin de 2004 et que pendant la plus grande partie de 2005. UN وقد أصبحت إمكانيات وصول وكالات الأمم المتحدة إلى الفئات السكانية المتضررة أقل كثيرا في الوقت الراهن مما كانت عليه في أواخر عام 2004 ومعظم عام 2005.
    Je demande aux États Membres de mettre à la disposition de la MINUSS les hélicoptères militaires polyvalents qui lui font cruellement défaut afin de lui permettre de gagner en mobilité et d'accéder plus facilement aux populations vulnérables. UN وأناشد الدول الأعضاء أن توفر طائرات الخدمات العسكرية العمودية التي ثمّة حاجة ماسّة إليها لتعزيز قدرة البعثة على التحرك والوصول إلى الفئات السكانية الضعيفة.
    La fourniture de secours d’urgence aux populations vulnérables touchées par la guerre est demeurée la principale priorité des organismes participant à l’opération. UN ٢٣ - لا تزال اﻷولوية الرئيسية للوكالات التي تعمل ضمن إطار عملية شريان الحياة للسودان هي تقديم المساعدة في حالات الطوارئ إلى الفئات السكانية الضعيفة المتأثرة بالحرب.
    Conformément aux Principes directeurs, les participants ont souligné que les déplacements ne devaient pas durer plus longtemps que ne l'exigeait réellement la situation et que les organismes humanitaires et autres acteurs appropriés devaient avoir librement accès aux populations concernées. UN وعملاً بالمبادئ التوجيهية، شددت الحلقة أيضاً على ضرورة عدم بقاء حالات التشريد القسري لمدة أطول مما يلزم فعلاً، وعلى ضرورة السماح للمنظمات الإنسانية وغيرها من الأطراف الفاعلة المختصة، بالوصول دون عراقيل إلى الفئات السكانية المعنية.
    Le rapport fait par ailleurs état du nombre alarmant d'attaques visant le matériel et le personnel des organismes humanitaires au Darfour, ainsi que des entraves à l'accès aux populations touchées en raison du climat d'insécurité particulièrement préoccupant. UN ويظهر التقرير أيضا المستويات المثيرة للجزع التي وصلت إليها الهجمات ضد أفراد وأصول الشؤون الإنسانية، خاصة في دارفور، وكذلك عدم وصول المساعدات الإنسانية إلى الفئات السكانية المتضررة، أساسا بسبب انعدام الأمن بشكل حاد.
    Deuxièmement, les résolutions exigent que l'on protège les civils, que l'on assure la liberté de passage des secours humanitaires et que l'on vienne en aide aux populations vulnérables, et elles demandent aussi souvent que les personnes déplacées, les femmes, les enfants et d'autres groupes bénéficient d'une protection spéciale. UN ثانيا، تدعو القرارات إلى حماية المدنيين، والتمكين من وصول المساعدة الإنسانية وتقديمها إلى الفئات السكانية الضعيفة، وتدعو أيضا مرارا وتكرارا إلى توفير حماية خاصة للأشخاص المشردين، والنساء، والأطفال وغيرهم من الفئات.
    Ce risque extrêmement grave rend une concertation étroite entre la composante militaire et les organisations et organismes humanitaires essentielle : des vies en dépendent, de même que l'accès aux populations dans le besoin. UN وهذا الشاغل الخطير للغاية يجعل التشاور الوثيق بين العنصر العسكري ومنظمات ووكالات المساعدة الإنسانية مهما للغاية من أجل ضمان عدم تعريض حياة الناس للخطر، وإبقاء سبل الوصول إلى الفئات السكانية المتضررة مفتوحة.
    La dégradation générale des conditions de sécurité compromet gravement les efforts déployés pour protéger les civils, en limitant l'accès aux populations qui ont besoin d'aide, à tel point que le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) n'a plus accès qu'épisodiquement à la moitié des personnes déplacées dans l'ouest du Darfour. UN وقد أعاق التدهور العام في الأوضاع الأمنية بشكل كبير الجهود الرامية إلى حماية المدنيين مما أعاق الوصول إلى الفئات السكانية المحتاجة لدرجة أن مفوضية الأمم المتحدة لشئون اللاجئين لا يسعها الوصول بصورة منتظمة إلى نصف الأشخاص المشردين داخليا في غرب دارفور.
    La façon dont les organismes humanitaires négocient l'accès aux populations dans le besoin, ciblent leur assistance et l'organisent a souvent d'importantes conséquences sur les communautés locales comme sur le plan politique. UN 58 - للطرق التي تتفاوض بها الجهات الفاعلة الإنسانية من أجل الوصول إلى الفئات السكانية المعوزة، وتوجيه المساعدات، وتنظيم تقديم هذه المساعدات، أثر كبير على المجتمعات والسياسات المحلية.
    Il est indispensable de renforcer la surveillance du paludisme dans les 41 autres pays où la transmission du paludisme se poursuit afin de permettre aux ministères de la santé d'affecter les ressources aux populations qui en ont le plus besoin, de faire face efficacement aux foyers de maladie et d'évaluer les effets des mesures de contrôle. UN وثمة حاجة ماسة إلى تعزيز مراقبة الملاريا في الـ 41 بلدا الأخرى التي يستمر فيها انتقال عدوى الملاريا لتمكين وزارات الصحة من توجيه الموارد إلى الفئات السكانية التي هي في أمس الحاجة إليها، والتصدي بفعالية لتفشي الأمراض وتقييم أثر تدابير المراقبة.
    D'autres se sont félicitées de l'approche fondée sur des données factuelles et mieux ciblées pour atteindre les principales populations infectées, notamment les adolescents. UN ورحبت وفود أخرى باتباع نهج أدق هدفا قائم على الأدلة في الوصول إلى الفئات السكانية الأشد تضررا، ولا سيما المراهقون.
    Un engagement politique est indispensable si l'on veut atteindre les populations les plus vulnérables. UN ويمثل الالتزام السياسي أمرا ضروريا من أجل الوصول إلى الفئات السكانية الأضعف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد