Les services parviennent aux groupes vulnérables et rétablissent la coopération et la confiance. | UN | :: وصول الخدمات إلى الفئات المستضعفة واستعادة التعاون والثقة. |
Il a également salué l'adoption de lois relatives à la protection et la promotion des droits de l'homme et à la fourniture des services d'un avocat aux groupes vulnérables. | UN | ورحبت باعتماد تشريعات تتعلق بحماية وتعزيز حقوق الإنسان وبالمساعدة القانونية المقدمة إلى الفئات المستضعفة. |
Elle a insisté sur la situation des enfants appartenant à des groupes vulnérables en matière, notamment, d'accès à la santé et à l'éducation. | UN | وأشارت بوجه خاص إلى حالة الأطفال المنتمين إلى الفئات المستضعفة فيما يتعلق بأمور منها حصولهم على خدمات الصحة والتعليم. |
Le Comité recommande à l’État partie de développer les mesures administratives et juridiques destinées à garantir aux individus appartenant à des groupes vulnérables étrangers, et en particulier aux employés de maison, la jouissance sans discrimination des droits énoncés par la Convention. | UN | ٢٢٢ - توصي اللجنة الدولة الطرف بالعمل على تحسين إجراءاتها اﻹدارية والتشريعية لضمان تمتع اﻷفراد الذين ينتمون إلى الفئات المستضعفة من اﻷجانب، وبوجه خاص خدم المنازل، بالحقوق المكرسة في الاتفاقية بدون أي تمييز. |
Malgré cela, aide alimentaire et secours d'urgence parviennent jusqu'aux groupes les plus vulnérables, auxquels ils sont apportés soit à travers l'ancienne ligne de front, soit en passant par la Côte d'Ivoire, soit par parachutage dans le cas du Haut Lofa, où les pistes se sont révélées impraticables. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن اﻷغذية والمساعدة اﻷساسية اﻷخرى تصل إلى الفئات المستضعفة إما عبر ما كان يمثل خط الجبهة أو عبر الحدود إلى كوت ديفوار أو بواسطة اﻹنزال الجوي للمؤن في حالة لوفا العليا التي تعذر الوصول إليها برا بسبب رداءة الطرق. |
L'un des défis les plus complexes que les organisations humanitaires doivent relever est de parvenir, en toute sécurité, à apporter un appui aux populations vulnérables et à les protéger. | UN | ومن التحديات الكبيرة التي تواجه المجتمع الإنساني تقديم الدعم والحماية إلى الفئات المستضعفة من السكان بطرق مضمونة. |
Il a exprimé des préoccupations quant à l'approvisionnement en nourriture et aux soins de santé pour les groupes vulnérables. | UN | وأعربت عن شواغل بشأن الإمدادات الغذائية وتقديم الرعاية الصحية إلى الفئات المستضعفة. |
Une fois établies, ces données permettront d'assurer une planification, un contrôle et une évaluation plus efficaces, en particulier en vue de déterminer les obstacles qui limitent l'accès aux groupes vulnérables. | UN | ومتى تم ذلك يصبح من الممكن القيام بالتخطيط والرصد والتقييم بصورة أكثر فاعلية، خاصة في ما يتعلق بتحديد الثغرات في عملية الوصول إلى الفئات المستضعفة. |
L'Initiative pour un socle de protection sociale a pour objectif de favoriser l'accès aux transferts sociaux de base et aux services sociaux, en mettant l'accent sur l'aide aux groupes vulnérables. | UN | أما مبادرة الحماية الاجتماعية الأساسية فتهدف إلى تعزيز فرص الحصول على تحويلات الأمن الاجتماعي وعلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، مع تركيز على المساعدة المقدَّمة إلى الفئات المستضعفة. |
22. Les organismes humanitaires ont fait des démarches pressantes auprès du Gouvernement burundais pour qu'il revienne sur sa politique de regroupement pour des motifs humanitaires et facilite davantage l'accès aux groupes vulnérables afin de sortir le pays de la grave crise humanitaire. | UN | ٢٢ - وألحت الوكالات اﻹنسانية على حكومة بوروندي أن تعرض عن سياسة " اﻹيواء " التي تتبعها ﻷسباب إنسانية وأن تسهل أكثر فرص الوصول إلى الفئات المستضعفة من أجل تخفيف المحنة اﻹنسانية الكبيرة التي يعاني منها البلد. |
b) Accorder une attention particulière aux personnes appartenant aux groupes vulnérables et marginalisés, en veillant notamment au respect des principes de nondiscrimination et d'égalité des sexes; | UN | (ب) إيلاء اهتمام خاص للأشخاص المنتمين إلى الفئات المستضعفة والمهمشة، بما في ذلك عن طريق احترام مبدأي عدم التمييز والمساواة بين الجنسين؛ |
b) Accorder une attention particulière aux personnes appartenant aux groupes vulnérables et marginalisés, en veillant notamment au respect des principes de non-discrimination et d'égalité des sexes; | UN | (ب) إيلاء اهتمام خاص للأشخاص المنتمين إلى الفئات المستضعفة والمهمشة، بما في ذلك عن طريق احترام مبدأي عدم التمييز والمساواة بين الجنسين؛ |
f) Accorder une attention particulière aux groupes vulnérables. | UN | (و) النظر بالمزيد من العناية إلى الفئات المستضعفة. |
164. Le Comité est préoccupé par le fait que les budgets affectés à l'enfance représentent un très faible pourcentage du produit intérieur brut (PIB) et que l'on ne voit pas bien dans quelle mesure des crédits budgétaires sont éventuellement prévus pour les enfants appartenant à des groupes vulnérables et/ou habitant dans des zones rurales et reculées. | UN | 164- ينتاب اللجنة قلق من أن الميزانية المخصصة لشؤون الطفل تشكل نسبة مئوية متدنية جداً من الناتج المحلي الإجمالي وأن ليس هناك ما يوضح ما إذا كان يتم تخصيص اعتمادات من الميزانية للأطفال المنتمين إلى الفئات المستضعفة و/أو القاطنين في المناطق الريفية والنائية وإلى أي حد يتم ذلك. |
19. Le Comité des droits de l'enfant a réaffirmé sa préoccupation devant la discrimination à l'égard des enfants appartenant à des groupes vulnérables, comme les enfants handicapés et les enfants vivant en zone rurale, qui touche plus particulièrement les filles. | UN | 19- وأعربت لجنة حقوق الطفل مجدداً عن قلقها إزاء ممارسات التمييز التي يعاني منها الأطفال المنتمون إلى الفئات المستضعفة مثل الأطفال المعوقين والأطفال المقيمين في المناطق الريفية والتي تؤثر تأثيراً غير متناسب في الفتيات. |
19. Le Comité est préoccupé par le fait que les budgets affectés à l'enfance représentent un très faible pourcentage du produit intérieur brut (PIB) et que l'on ne voit pas bien dans quelle mesure des crédits budgétaires sont éventuellement prévus pour les enfants appartenant à des groupes vulnérables et/ou habitant dans des zones rurales et reculées. | UN | 19- ينتاب اللجنة قلق من أن الميزانية المخصصة لشؤون الطفل تشكل نسبة مئوية متدنية جداً من الناتج المحلي الإجمالي وأنه ليس هناك ما يوضح ما إذا كانت اعتمادات من الميزانية تخصص للأطفال المنتمين إلى الفئات المستضعفة و/أو القاطنين في المناطق الريفية والنائية وإلى أي حد. |
618. Tout en notant que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant figure dans la législation de l'État partie, le Comité s'inquiète de ce que ce principe ne soit pas toujours appliqué dans la pratique, en particulier pour les enfants appartenant à des groupes vulnérables. | UN | 618- بينما تلاحظ اللجنة أن مبدأ مصالح الطفل الفضلى مدرج في تشريعات الدولة الطرف، إلا أنها تشعر بالقلق لأنه لا يجري تطبيقه دائماً على أرض الواقع، وبخاصة فيما يتعلق بالأطفال المنتمين إلى الفئات المستضعفة. |
21. Le Comité note avec préoccupation que l'accès aux installations, aux biens et aux services en matière de santé des personnes appartenant à des groupes vulnérables ou défavorisés, notamment les travailleurs migrants en situation irrégulière et les membres de leur famille, est limité aux soins d'urgence. | UN | 21- وتلاحظ اللجنة بقلق أن وصول الأشخاص المنتمين إلى الفئات المستضعفة والمحرومة، مثل العمال المهاجرين بلا أوراق هوية وأفراد أسرهم، إلى مرافق الرعاية الصحية وحصولهم على السلع والخدمات محصور في تلقي الرعاية الطبية الطارئة. |
De prendre les mesures législatives voulues pour que tous les enfants relevant de sa juridiction jouissent de tous les droits énoncés dans la Convention sans discrimination et, par des mesures proactives et globales, d'accorder une protection sociale prioritaire et ciblée aux enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables; | UN | (ب) أن تضمن من خلال التشريعات تمتع جميع الأطفال الذين يدخلون في نطاق ولايتها بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية بدون تمييز مع إيلاء الأولوية وتوفير الخدمات الاجتماعية المباشرة للأطفال الذين ينتمون إلى الفئات المستضعفة عن طريق التدابير السياسية التفاعلية والشاملة؛ |
Plus particulièrement, le Comité est préoccupé par les disparités dont pâtissent en matière de jouissance de leurs droits les enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables, tels que les fillettes, les enfants placés comme domestiques (restaveks), les enfants de familles pauvres, les enfants de la rue, les enfants handicapés et les enfants des zones rurales. | UN | وبالتحديد، تشعر اللجنة بالقلق للفوارق في تمتع الأطفال الذين ينتمون إلى الفئات المستضعفة بحقوقهم مثل الفتيات، والأطفال الذين يخدمون بالمنازل (restaveks)، وأطفال الأسر الفقيرة، وأطفال الشوارع، والأطفال المعوقين، والأطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية. |
J'engage le Conseil à examiner systématiquement ces informations et, le cas échéant, à prendre des mesures pour faire en sorte que les parties au conflit armé accordent aux organismes humanitaires un accès en toute sécurité et sans entrave aux populations vulnérables. | UN | وأنا أحث المجلس على أن ينظر بانتظام في هذه المعلومات وأن يتخذ، عند الاقتضاء، الإجراءات التي تكفل قيام الأطراف في الصراعات المسلحة بتيسير وصول المساعدات الإنسانية بأمان ودون قيود إلى الفئات المستضعفة من السكان. |