ويكيبيديا

    "إلى الفعل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux actes
        
    • l'acte
        
    • to action
        
    • à l'action concrète
        
    Ma délégation attend avec impatience les efforts que feront les États membres du G-8 pour passer des paroles aux actes. UN لذا، يتطلع وفد بلدي إلى أن تعمل الدول الأعضاء في مجموعة البلدان الثمانية على الانتقال من القول إلى الفعل.
    Il est temps de passer de la parole aux actes, maintenant que nous avons un plan d'action en vue d'un nouveau partenariat. UN ولقد آن الأوان للانتقال من القول إلى الفعل بعد أصبحت لدينا خطة عمل من أجل شراكة جديدة.
    Pour tout dire, il s'agit résolument de passer des intentions aux actes. UN وبإيجاز، علينا أن ننتقل من القول إلى الفعل.
    l'acte ou l'omission qui survient initialement est dit acte primaire. UN وسوف يشار إلى الفعل الأساسي أو الإغفال على أنهما الفعل الرئيسي.
    Words to Action: newsletter on violence against women UN من القول إلى الفعل: رسالة إخبارية إلكترونية عن العنف ضد المرأة
    Des participants ont demandé que l'on cesse de réaffirmer des positions politiques et que l'on passe des mots à l'action concrète. UN وارتفعت دعوات إلى إيقاف التعبير عن المواقف السياسية، والانتقال عوضا عن ذلك من القول إلى الفعل.
    La difficulté est de faire respecter et appliquer rigoureusement la réglementation internationale de la pêche, en passant des paroles aux actes. UN والتحدي هو إنفاذ الإطار الدولي لإدارة مصائد الأسماك والتقيد به على نحو كامل بالانتقال من القول إلى الفعل.
    Ces efforts montrent concrètement comment passer des paroles aux actes. UN وهذه التعديلات إنما هي مثال نموذجي للانتقال من القول إلى الفعل.
    Le moment est venu de passer de la parole aux actes. UN لقد حان الوقت للانتقال من القول إلى الفعل.
    L'heure est venue aujourd'hui de passer de la parole aux actes dans la création d'un Etat de droit démocratique et laïque. UN واليوم آن اﻷوان للانتقال من الكلام إلى الفعل في تشييد دولة ديمقراطية وعلمانية ترتكز إلى القانون.
    Il a fallu trop de temps à la Conférence pour passer des paroles aux actes. UN لقد استغرق المؤتمر وقتاً طال أكثر من اللازم في الانتقال من القول إلى الفعل.
    Le moment est venu de passer des paroles aux actes. UN لقد حان الوقت الآن للانتقال من القول إلى الفعل.
    :: Le moment est venu de passer des paroles aux actes. UN :: لقد حان الوقت الآن للانتقال من القول إلى الفعل.
    Le développement durable, cela signifiait des établissements humains et des sociétés qui se développent et qui soient durables et écologiquement rationnels. Le processus préparatoire d'Habitat II offrait l'occasion de passer des mots aux actes. UN فالتنمية المستدامة، تعنى بالمستوطنات والمجتمعات السليمة بيئيا والمتطورة والباقية؛ والعملية التحضيرية للموئل الثاني هي فرصة للانتقال من الكلام المنمق إلى الفعل الملموس.
    Le thème de la Conférence était «Le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme : de la parole aux actes». UN وكان موضوع المؤتمر هو " الذكرى السنوية الخمسون لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان: من القول إلى الفعل " .
    33. La conclusion générale de cette enquête de 2008 est que la population suédoise reste très motivée en faveur des questions relatives aux changements climatiques et qu'elle est désormais prête à passer des paroles aux actes. UN 33- والاستنتاج العام من الدراسة الاستقصائية لعام 2008 هو أن مستوى الالتزام لدى العامة بشأن قضية تغير المناخ لا يزال عالياً، وأن العامة لديهم الآن الاستعداد للانتقال من القول إلى الفعل.
    Ma délégation partage les préoccupations exprimées notamment quant à la nécessité de redoubler de volonté politique pour passer de la parole aux actes, pour remplir nos engagements souscrits au Sommet du Millénaire et à la Conférence de Monterrey. UN ويشاطر وفد بلادي الشواغل التي أُعرب عنها، ولا سيما بشأن الحاجة إلى مضاعفة الإرادة السياسية للانتقال من القول إلى الفعل - للوفاء بالتزاماتنا التي قطعناها في قمة الألفية وفي مؤتمر مونتيري.
    Le thème de la Conférence était " Le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme : de la parole aux actes " . UN وكان موضوع المؤتمر " الذكرى السنوية الخمسون للإعلان العالمي لحقوق الإنسان: من القول إلى الفعل " .
    À cet égard, une préférence a été exprimée pour une définition opérationnelle du terrorisme. Pour certains, le terrorisme devait être défini sous l'angle de l'acte lui-même et de ses conséquences, et non par une description de ses auteurs. UN وفي هذا الصدد قيل إن من الأفضل وضع تعريف عملي للإرهاب؛ وأعرب عن رأي مؤداه أنه يلزم تعريف الإرهاب بالنظر إلى الفعل ونتائجه لا إلى الفاعل.
    320. Le comportement de l'État devrait aussi être considéré en relation avec l'acte unilatéral, bien qu'il parût préférable de le faire à un stade ultérieur. UN 320- كذلك ينبغي النظر في تصرفات الدولة بالنسبة إلى الفعل الانفرادي، وإن كان يمكن القيام بذلك في مرحلة لاحقة.
    13. Le 8 mars 2007, une autre brochure d'information sur les instruments relatifs aux droits de l'homme, intitulée < < From Commitment to action > > ( < < De l'engagement aux actes > > ) a été publiée et diffusée auprès de tous les partenaires du NGM. UN 13- وفي 8 آذار/مارس 2007، صدر كُتيِّب آخر يتضمن معلومات بشأن صكوك حقوق الإنسان ويحمل عنوان " من التعهد إلى الفعل " ، ووُزِّع في صفوف جميع شركاء الآلية الوطنية المعنية بالشؤون الجنسانية.
    Il est temps de passer du diagnostic à l'action concrète. UN لقد حان الوقت للانتقال من التشخيص إلى الفعل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد