ويكيبيديا

    "إلى الفوضى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au chaos
        
    • dans le chaos
        
    • 'anarchie
        
    • au désordre
        
    • la confusion
        
    • vers le chaos
        
    • sur le chaos
        
    Il est de plus en plus évident que la mondialisation sans des institutions mondiales adaptées aux changements qui confrontent la planète réduit cette dernière au chaos. UN ومن الواضح جلياً أن العولمة بدون مؤسسات عالمية لا تتكيف مع ما يحدث من تغييرات إنما تدفع هذا الكوكب إلى الفوضى.
    Je crois que lorsque les hommes d'État délaissent leur conscience privée pour le bien de leurs devoirs publics, ils mènent leur pays tout droit au chaos. Open Subtitles أنا اؤمن بأنه عندما يتخلّى الساسة عن ضمائرهم الشخصية من أجل الواجبات العامة فإنهم يقودون بلادهم إلى الفوضى من أقصر طريق
    Si chaque État Membre appliquait cette règle, on aboutirait au chaos. UN وإذا اتبعت كل دولة عضو هذه الممارسة، فسيؤدي ذلك إلى الفوضى.
    Si le monde va sombrer dans le chaos , comme vous le prétendez , alors je dois protéger mes citoyens. Open Subtitles اذا كان العالم على وشك ان ينجرف إلى الفوضى كما تدعين , انا بحاجة لحماية مواطني
    Ne pas s'engager sur cette voie, c'est tout simplement admettre son incapacité de gouverner, dont l'expression la plus commune est l'anarchie, celle-là même qui engendre inévitablement la violence. UN وإذا لم يفعل ذلك، يصبح حكمه متعذرا، وهو الوضع الذي يؤدي في أغلب اﻷحيان إلى الفوضى التي تولد العنف بدورها لا محالة.
    Et essayons aussi de ne rien ajouter au désordre du monde par la relativisation ostentatoire des traditions et des valeurs acquises. UN يجب ألا نضيف إلى الفوضى الموجودة في العالم بإصدار أحكام جزافية تقلل من قدر القيم والتقاليد المكتسبة.
    Mais si aucun choix politique dynamique n'est effectué, elles peuvent conduire au chaos, à la confusion et aux conflits. UN ولكن بدون اعتماد خيارات فعالة في السياسة العامة، فإنها قد تؤدي إلى الفوضى والارتباك والصراعات.
    Ma délégation est de celles qui suggèrent clairement aux États Membres les plus puissants d'oeuvrer par leur engagement à la réalisation des objectifs contenus dans la Charte afin d'éviter que le monde ne s'achemine inéluctablement vers le chaos et la ruine. UN ووفد بلدي من بين الوفود التي تود أن تحث بشدة أكثر الدول اﻷعضاء قوة على أن تلزم نفسها بالعمل على تحقيق اﻷهداف المكرسة في الميثاق لضمان ألا ينجرف العالم في الطريق المحتوم المؤدي إلى الفوضى والكوارث.
    Selon la croyance des Dayaks, l'échec dans la réalisation de ces idéaux conduit au barau (Jalai Dayak), qui est l'échec du fonctionnement normal de la nature, lequel aboutit au chaos. UN ويعتقد أن عدم تحقيق هذه المبادئ يؤدي إلى وضع لا تعمل فيه الطبيعة بصورة سوية، مما يفضي إلى الفوضى.
    Refuser d'adopter un modèle de développement plus soucieux de l'environnement, serait la meilleure manière de courir au chaos et à la destruction. UN والفشل في اعتماد نموذج إنمائي أكثر تناغما مع البيئة سوف يكون دعوة إلى الفوضى والدمار.
    Ces mêmes sceptiques affirment que la démocratie en Indonésie conduira au chaos, voire à la décomposition du pays. UN وقال هؤلاء المتشككون أنفسهم إن الديمقراطية في إندونيسيا ستؤدي إلى الفوضى وحتى إلى تفكك البلد.
    Votre présence dans cette ville a mis de l'ordre au chaos. Open Subtitles لا يُوجد إنكار أنّ وُجودك في هذه المدينة قد أحدث نظاماً إلى الفوضى.
    Chaque tribu en garda un morceau afin qu'aucun homme ne puisse les réunir et mener le monde au chaos Open Subtitles وشارك كل قبيلة من ولي العهد، حيث أن لا رجل يمكن أن يجمع لهم مرة أخرى وتقود العالم إلى الفوضى
    Mon gouvernement ne voudrait pas voir l'élan actuel du processus constitutionnel et des efforts de réconciliation nationale entravés d'une manière ou d'une autre, et il ne peut permettre un retour au chaos et à l'anarchie des incidents de 1988. UN فمن اﻷكيد أن حكومتي لا تود أن يتعرقل الزخم الحالي للعملية الدستورية وجهود المصالحة الوطنية بأي طريقة، ولا يمكنها أن تسمح بالعودة إلى الفوضى والضياع اللذين سادا في أحداث عام ١٩٨٨.
    La Commission de consolidation de la paix renouvelle l'espoir que les pays sortant d'un conflit pourront éviter de retomber dans le chaos. UN وتبعث لجنة بناء السلام أملا جديدا بأن تتمكن البلدان التي تمر بفترات ما بعد الصراع من التقهقر إلى الفوضى.
    Une fois les conflits armés maîtrisés, le désarmement, la démobilisation et la réinsertion des anciens combattants permettent d'éviter de rebasculer dans le chaos. UN فنزع الأسلحة وتسريح المقاتلين السابقين وإعادة دمجهم فور السيطرة على النزاعات المسلحة سيمنع العودة إلى الفوضى.
    Il n'y a pas d'autre moyen d'éviter une totale anarchie dans les affaires de la mer. UN وأي نتيجة أخرى لن يكون من شأنها إلا أن تفضي إلى الفوضى في البحر.
    Il importe néanmoins de veiller à ce que les conflits soient réglés d'une manière qui évite de replonger dans l'anarchie. UN غير أن من المهم أن نأخذ في الحسبان الحاجة إلى حل النزاعات بأسلوب لا يعود بنا إلى الفوضى.
    Force est de constater que poussé à l'extrême, l'exercice des droits individuels peut conduire au désordre et aux troubles. UN والواقع أن ممارسة اﻷفراد لحقوقهم بشكل مفرط قد تؤدي إلى الفوضى واﻹضطراب.
    Toutefois, le départ de l'ONUSOM n'a pas été suivi d'un retour à l'anarchie générale et au désordre ayant l'ampleur et la gravité prédites. UN بيد أن العودة إلى الفوضى وعدم النظام بعد مغادرة عملية اﻷمم المتحدة في الصومال لم تكن بالحجم والنطاق المتوقع.
    Cette situation a entraîné, pendant la période de transition, une dualité dans les institutions et dans les textes constitutionnels qui a non seulement fait régner la confusion, mais également paralysé l'appareil de l'Etat. UN وأسفر هذا الوضع عن ازوداج في المؤسسات والنصوص الدستورية خلال الفترة الانتقالية، ولم يؤد ذلك إلى الفوضى فحسب بل أيضا إلى شل جهاز الدولة.
    L'absence de progrès vient de ce que les pays puissants perpétuent un ordre - ou plutôt un désordre - économique et politique mondial qui favorise l'inégalité et conduit vers le chaos dans un monde unipolaire, et ce au profit de quelques nations seulement. UN 27- وتابع موضحا أن سبب عدم إحراز تقدم هو أن البلدان القوية مازالت تصر على الاستمرار في نظام، أو لانظام، اقتصادي وسياسي عالمي يعزز التفاوت ويفضي إلى الفوضى في عالم وحيد القطب لمصلحة عدد قليل من الأمم.
    Un désarmement incomplet et une réinsertion inadéquate risquent de déboucher sur le chaos et aboutir à une nouvelle flambée de violence. UN فنزع السلاح غير الكامل وعدم كفاية عدم الإدماج يمكن أن يؤديا إلى الفوضى وإلى حالات جديدة من اندلاع العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد