ويكيبيديا

    "إلى القانون المنطبق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la loi applicable
        
    • au droit applicable
        
    • bien le droit applicable
        
    • à l'examen du droit applicable
        
    • à la législation applicable en la matière
        
    • loi applicable aux
        
    • sur la loi applicable
        
    • sur le droit applicable
        
    En fait, l'article 8 renvoie les questions de forme à la loi applicable en dehors du projet de convention. UN والواقع أن المادة 8 تحيل الشكل إلى القانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية.
    Il a été proposé qu'un commentaire accompagnant les projets de recommandations examine la signification de la référence à la loi applicable et les différentes approches adoptées par les lois sur l'insolvabilité. UN وارتُئي أنه يمكن أن يُعمد في أي تعليق على مشاريع التوصيات إلى مناقشة الغرض المقصود من الإشارة إلى القانون المنطبق والنُهُج المختلفة المتَّبعة في قوانين الإعسار.
    51. La seconde approche consiste à renvoyer à la loi applicable aux sûretés réelles mobilières sur les biens de même type que le produit. UN 51- ويتمثل نهج آخر في الإشارة إلى القانون المنطبق على الحقوق الضمانية في موجودات من نوع العائدات نفسه.
    Le Secrétariat a été prié d'examiner l'emploi de la référence au droit applicable. UN وطُلب إلى الأمانة استعراض استخدام الإشارة إلى القانون المنطبق.
    L'une d'elles était que, dans le cas où il serait conservé, le chapeau faisant référence au droit applicable à la transférabilité soit accompagné, dans le commentaire, d'un passage expliquant qu'aucune des recommandations du Guide sur la loi applicable ne touchait aux questions de transférabilité; dans le cas contraire, il devrait être supprimé. UN فذهب أحدها إلى أنه، إذا احتُفظ بفاتحة الفقرة التي تشير إلى القانون المنطبق على إمكانية النقل، فينبغي أن يصحبها إيضاح في التعليق يفيد بأن أياً من توصيات الدليل المتعلقة بالقانون المنطبق لا تتناول المسائل المتعلقة بإمكانية النقل؛ وإلاّ فينبغي حذفها.
    On peut satisfaire aux conditions précises de l'alinéa a du paragraphe 3 de l'article 14 soit verbalement, sous réserve d'une confirmation écrite ultérieure, soit par écrit, à condition de préciser aussi bien le droit applicable que les faits généraux allégués sur lesquels l'accusation est fondée. UN ويمكن الوفاء بالشروط المحددة الواردة في الفقرة الفرعية 3(أ) من المادة 14 إما بالنطق بالتهمة شفهياً، شريطة أن يعقب ذلك تأكيد خطي، أو الإبلاغ بها خطياً شريطة أن تشير المعلومة إلى القانون المنطبق والوقائع العامة المزعومة التي استندت إليها التهمة().
    Après avoir rappelé brièvement le cadre géographique et le contexte historique du différend entre ces deux anciennes colonies qui relevaient de l'Afrique occidentale française (AOF) jusqu'à leur accession à l'indépendance en août 1960, la Chambre est passée à l'examen du droit applicable au différend. UN 28 - وبعد عرض السياق الجغرافي والخلفية التاريخية للنزاع بين هاتين المستعمرتين السابقتين اللتين كانتا جزءا من أفريقيا الغربية الفرنسية إلى أن نالتا استقلالهما في آب/أغسطس 1960، تطرقت الدائرة إلى القانون المنطبق على هذا النزاع.
    54. Une autre approche consiste à renvoyer à la loi applicable aux sûretés réelles mobilières sur les biens de même type que le produit. UN 54- ويتمثل نهج آخر في الإشارة إلى القانون المنطبق على الحقوق الضمانية في موجودات من نوع العائدات نفسه.
    87. Le Groupe de travail a pris note de la proposition de modification du projet de recommandation, figurant au paragraphe 35 du document A/CN.9/WG.V/WP.92/ Add.2, et est convenu de conserver la référence à la " loi applicable " en supprimant les crochets. UN 87- أشار الفريق العامل إلى الاقتراح الوارد في الفقرة 35 من الوثيقة A/CN.9/WG.V/WP.92/Add.2 بتنقيح مشروع التوصية، واتفق على الاحتفاظ بالإشارة إلى " القانون المنطبق " وحذف المعقوفات.
    Au paragraphe 34, il propose de remplacer les mots : < < ne renvoyait qu'à la loi applicable > > par les mots < < ne constituait pas une règle > > . UN 75 - وفي الفقرة 34 اقترح الاستعاضة عن العبارة " لا تشير إلا إلى القانون المنطبق " بالعبارة " لا توفر قاعدة " .
    Il a été jugé préférable de ne pas s'éloigner de la formulation de la Loi type qui était généralement interprétée comme renvoyant à la loi applicable la question du lien nécessaire entre la référence et la clause pour que cette dernière soit incorporée dans le contrat. UN وقيل إن من الأفضل تفادي الابتعاد عن الصيغة المستخدمة في القانون النموذجي للتحكيم، التي هي تُفهم على نطاق واسع بأنها تُحيل إلى القانون المنطبق أمر تقرير ماهية الصلة اللازمة بين الإشارة والبند لإدراج البند في العقد.
    56. Selon un avis, le mot " loi " employé au paragraphe 2 du projet d'article pouvait prêter à confusion dans certains systèmes juridiques et il a été proposé que le texte fasse plutôt référence à la " loi applicable " ou aux " règles de droit applicables " , selon qu'il conviendrait. UN 56- أُعرب عن رأي مفاده أن كلمة " القانون " في الفقرة 2 من مشروع المادة قد تفضي إلى لبس في بعض النظم القانونية، واقتُرح أن يشير النص بدلا من ذلك إلى " القانون المنطبق " أو إلى " القواعد القانونية المنطبقة " ، حسب الاقتضاء.
    49. La première consiste à renvoyer à la loi applicable à la sûreté sur les biens initialement grevés pour déterminer la loi applicable à une sûreté sur le produit. UN 49- ويتمثل النهج الأول في الإشارة إلى القانون المنطبق على الحق الضماني في الموجودات الأصلية المرهونة، فيما يتعلق بالقانون الواجب التطبيق على الحق الضماني في العائدات.
    Dans la formulation actuelle, la renonciation vise toute mesure, de quelque nature qu'elle soit, prise par les arbitres et les personnes autres que les arbitres, tout en réduisant toutefois fortement la possibilité d'une renonciation en renvoyant au droit applicable. UN وأضاف قائلاً إنه وفقاً للصيغة الحالية يستهدف التنازل أي إجراء يُتخذ من جانب المحكمين، وكذلك من جانب أفراد خلاف المحكمين، وجميع الإجراءات التي يتخذونها، كما أن هذه الصيغة تحجب في الوقت نفسه بدرجة كبيرة فرصة تقديم تنازل بما تتضمنه من إشارة إلى القانون المنطبق.
    Celui-ci devrait être déterminé en se référant au droit applicable conformément au paragraphe 2 de l'article 7 de la CVIM, c'est-à-dire au droit néerlandais. UN ويجب تحديد هذا المعدل بالرجوع إلى القانون المنطبق بمقتضى الفقرة (2) من المادة 7 من اتفاقية البيع الدولي، أي القانون الهولندي.
    125. Il a été dit que des dispositions similaires dans d'autres instruments avaient été interprétées à tort comme autorisant le renvoi immédiat au droit applicable conformément aux règles de conflit de l'État du for pour l'interprétation d'une convention, sans qu'il soit tenu compte des règles de conflit figurant dans cette Convention. UN 125- وأُعرب عن رأي مؤداه أن هناك صياغات مماثلة في صكوك أخرى فُهمت خطأ على أنها تسمح، لتفسير اتفاقية ما، بالاحالة المباشرة إلى القانون المنطبق بمقتضى القواعد المتعلقة بتنازع القوانين لدى دولة المحكمة دون اعتبار لقواعد تنازع القوانين الواردة في الاتفاقية نفسها.
    On peut satisfaire aux conditions précises de l'alinéa a) du paragraphe 3 de l'article 14 soit verbalement, sous réserve d'une confirmation écrite ultérieure, soit par écrit, à condition de préciser aussi bien le droit applicable que les faits généraux allégués sur lesquels l'accusation est fondée. UN ويمكن الوفاء بالشروط المحددة الواردة في الفقرة الفرعية 3(أ) من المادة 14 إما بالنطق بالتهمة شفهياً، شريطة أن يعقب ذلك تأكيد خطي، أو الإبلاغ بها خطياً شريطة أن تشير المعلومة إلى القانون المنطبق والوقائع العامة المزعومة التي استندت إليها التهمة().
    Après avoir rappelé brièvement le cadre géographique et le contexte historique du différend entre ces deux anciennes colonies qui relevaient de l'Afrique occidentale française jusqu'à leur accession à l'indépendance en août 1960, la Chambre est passée à l'examen du droit applicable au différend. UN وبعد عرض السياق الجغرافي والخلفية التاريخية للنزاع بين هاتين المستعمرتين السابقتين، اللتين كانتا جزءا من أفريقيا الغربية الفرنسية إلى أن نالتا استقلالهما في آب/أغسطس 1960، تطرقت الدائرة إلى القانون المنطبق على هذا النزاع.
    Il a été dit que ces conventions prévoyaient simplement que la lex loci protectionis régissait l'étendue de la protection et les droits de recours dont disposaient les propriétaires de la propriété intellectuelle mais ne disaient rien sur la loi applicable aux sûretés réelles mobilières. UN فقيل إن تلك الاتفاقيات تنص ببساطة على أن مدى حماية مالكي الممتلكات الفكرية وحقوقهم في الانتصاف أمور تخضع لقانون الدولة التي تحظى فيها الممتلكات الفكرية بالحماية، وليس في تلك الاتفاقيات أي إشارة إلى القانون المنطبق على الحقوق الضمانية.
    La cour d'appel d'Aix-en-Provence n'alloua à l'acheteur qu'une partie des dommages et intérêts réclamés par ce dernier, en se fondant sur le droit applicable à Hong Kong. UN ولم تمنح محكمة استئناف إيكس-أون-بروفانس المشتريَ إلا جزءا من التعويض الذي طالب به، مستندةً في قرارها إلى القانون المنطبق في هونغ كونغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد