ويكيبيديا

    "إلى القدس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à Jérusalem
        
    • de Jérusalem
        
    • dans Jérusalem
        
    • à Al Qods
        
    • to Jerusalem
        
    • vers Jérusalem
        
    • cette ville
        
    Tufkaji a dit à la «Voice of Palestine» que 8 400 autres dounams avaient été bâtis en 1998 sur des terres annexées à Jérusalem en 1967. UN وقال التفكجي لصوت فلسطين إن ٤٠٠ ٨ دونم إضافي بنيت في عام ١٩٩٨ على أرض ضمت إلى القدس في عام ١٩٦٧.
    Général, les dernières demandes ont été télexées à Jérusalem, et le Chancelier Brandt essaie encore de joindre Le Caire. Open Subtitles سيادة اللواء. لقد أرسلنا آخر المطالب إلى القدس والمستشار براندت لا يزال يتحايل على القاهرة
    Faisons de nouveaux progrès psychologiques et politiques, comme l'avait fait le Président égyptien Sadate en se rendant à Jérusalem en novembre 1977. UN دعونا نحقق فتحا نفسيا وسياسيا، كما فعل الرئيس المصري السادات عندما قدم إلى القدس في شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٧.
    Des permis spéciaux étaient exigés pour entrer à Jérusalem et en Israël, y compris pour des déplacements entre la Cisjordanie et Gaza, et à l'intérieur de la Cisjordanie. UN وفرض تصاريح خاصة للدخول إلى القدس واسرائيل، والسفر بين الضفة الغربية وغزة وداخل الضفة الغربية ذاتها.
    Des centaines de résidents de Bethléem se sont rassemblés au barrage routier de Gilo à l'entrée sud-est de Jérusalem pour protester contre les autorités israéliennes qui les empêchaient d'aller prier à Jérusalem pendant le mois de Ramadan. UN وتجمع المئات من سكان بيت لحم عن حاجز غيلو المقام عند المدخل الجنوبي الشرقي للقدس من أجل الاحتجاج ضد السلطات اﻹسرائيلية التي منعتهم من الوصول إلى القدس للصلاة في أثناء شهر رمضان.
    Les conditions d'accès à Jérusalem du personnel de l'UNRWA illustrent le coût prohibitif imposé à l'économie palestinienne. UN وتقدم شروط وصول موظفي الأونروا إلى القدس مثالاً على التكلفة الباهظة المفروضة على الاقتصاد الفلسطيني.
    Plus tôt dans la journée, des Palestiniens du village d'El-Khader avaient ouvert le feu sur un bus qui se rendait à Jérusalem, blessant deux Israéliennes. UN وفي وقت مبكر من ذلك اليوم، أطلق مسلح فلسطيني النار من قرية الخضر على حافلة متجهة إلى القدس فأصاب امرأة بجروح.
    Cette décision a contraint l'Office à réinstaller pratiquement tout son personnel international à Jérusalem et à Amman, ce qui rendait notoirement plus difficile le fonctionnement de son siège. UN وقد أرغم هذا القرار الأونروا على نقل معظم موظفيها الدوليين إلى القدس وعمان، بما عطل إلى حد كبير عمل مقرها.
    M. Tirawi a expliqué que son fils, qui avait été victime d’un accident de la route trois ans auparavant, se rendait à Jérusalem chaque semaine pour suivre une physiothérapie. UN وقال الطيراوي إن ابنه تعرض لحادث سيارة قبل ثلاثة أعوام ويأتي إلى القدس كل أسبوع للعلاج الطبيعي.
    Selon un représentant local des autorités islamiques chargées de la gestion des Waqf, le mur était construit sur un terrain leur appartenant et divisait la route principale conduisant à Jérusalem, ce qui gênait gravement la circulation automobile et celle des piétons. UN وعلى حد قول مسؤول محلي من وزارة اﻷوقاف يجري بناء هذا الجدار على أرض مملوكة لﻷوقاف وهو يقطع الطريق الرئيسي المؤدي إلى القدس ويخلق بذلك صعوبات جمة لحركة المرور وللمشاة على السواء.
    Par ailleurs, la référence explicite à Jérusalem n'est pas acceptable. UN وأضاف أن اﻹشارة الصريحة إلى القدس غير مقبولة.
    Le Tribunal a alors révélé que la zone de Waljah avait été annexée à Jérusalem 10 ans auparavant. UN غير أن المحكمة المركزية أعلنت عندئذ أن منطقة الولجة كانت قد ضُمت إلى القدس قبل عشر سنوات.
    De manière générale, on estime que 25 % de la population de Bethléem se rendait chaque jour à Jérusalem. UN وعلى العموم، يقدر أن ٢٥ في المائة من السكان في بيت لحم يذهبون إلى القدس يوميا.
    Il arrive souvent que l'Office, pour envoyer des membres de son personnel palestinien à Jérusalem, doive les faire passer par Le Caire, ce qui entraîne une augmentation de ses dépenses. UN وتعين على الوكالة في أغلب اﻷحيان إرسال موظفيها الفلسطينيين من غزة إلى القدس عبر القاهرة متحملة في ذلك تكاليف باهظة.
    Les Palestiniens perdent leurs foyers ancestraux, se voient refuser des permis de travail et des allocations sociales et sont dans l'impossibilité de revenir à Jérusalem. UN ويفقد الفلسطينيون منازل أجدادهـــم، ويحرمـــون مــــن تصاريح العمل والمنافع الاجتماعية، ولا يستطيعون العودة إلى القدس.
    Je suis disposé à me rendre à Genève pour vous y rencontrer à une date qui vous conviendra ou, si cela vous est plus facile, à me rendre à Jérusalem pour y rencontrer des représentants du Gouvernement israélien. UN 1202 جنيف وإنني على استعداد للقدوم إلى جنيف من أجل الاجتماع إليكم في وقت يناسب الطرفين، أو السفر إلى القدس للاجتماع إلى مسؤولي الحكومة الإسرائيلية هناك، إذا كان ذلك أجدى.
    Le Comité spécial a été informé du cas d'un garçon de 11 ans souffrant de leucémie, qui a été envoyé seul dans une ambulance; lorsque sa mère a pu le rejoindre à Jérusalem trois jours plus tard, il était en état de mort cérébrale. UN وقد أحاطت اللجنة الخاصة علما بتفاصيل حالة طفل في الحادية عشرة من العمر مصاب بسرطان الدم. فقد أُرسل وحده في سيارة إسعاف؛ وحين تمكّنت أمه من الوصول إلى القدس بعد ثلاثة أيام كان قد توفي دماغيا.
    Son caractère saint a été encore consacré par un verset coranique qui décrit un voyage nocturne miraculeux - al Isra - effectué par le Prophète de la Mecque à Jérusalem. UN وتكرست قدسية المدينة أكثر في آية قرآنية تصف معجزة الإسراء بالنبي من مكة إلى القدس.
    Supposons qu'un citoyen de la ville de Jérusalem soit expulsé de tout autre pays où il a résidé, où ira-t-il? UN ولنفترض أن مواطنا من مدينة القدس طرد من أي بلد آخر حيث كان يسكن، فأين يذهب؟ يعود إلى موطنه، إلى القدس.
    Une somme de 58 millions était censée servir à l’installation de nouveaux immigrants dans Jérusalem, afin d’y renforcer la majorité juive, tombée à moins de 70 % de la population de la ville. UN وجرى تخصيص مبلغ آخر قدره ٥٨ مليونا لاستقدام مهاجرين جدد إلى القدس بغية زيادة اﻷغلبية اليهودية التي انخفضت أرقامها إلى أقل من ٧٠ في المائة.
    La liberté de circulation et de religion se trouve limitée lorsque des personnes se rendant à Al Qods pour prier sont retenues aux postes de contrôle. UN وتوضع قيود على حرية الحركة وحرية اﻷديان عندما يتأخر السكان الذاهبون إلى القدس ﻷداء الصلاة لتوقفهم عند نقاط التفتيش.
    She travelled to Jerusalem, Tel Aviv, Daliyat al Carmel, Haifa, Nazareth, Ramallah, Bethlehem, Hebron, Nablus and Qalqilya. UN وقد سافرت خلال تلك البعثة إلى القدس وتل أبيب ودالية الكرمل وحيفا والناصرة ورام الله وبيت لحم والخليل ونابلس وقلقيلية.
    Vendredi, les forces de sécurité ont intercepté une voiture piégée en route vers Jérusalem où elle devait exploser. UN وأمس، اعترضت الشرطة سيارة ملغومة في طريقها إلى القدس لتفجيرها هناك.
    De nombreux Palestiniens qui étaient retournés à Jérusalem-Est après 1993, pour prouver aux autorités israéliennes que cette ville était leur principal centre de vie, n’ont pu y trouver un travail et, dans de nombreux cas, ils n’avaient pas droit aux avantages sociaux. UN وكثير من الفلسطينيين الذين عادوا إلى القدس الشرقية بعد عام ١٩٩٣، لكي يثبتوا للسلطات اﻹسرائيلية أنها مركز عيشهم الرئيسي، لم يكن بمقدورهم العثور على عمل، وفي كثير من الحالات لم يكن من حقهم هم أيضا التمتع بحقوق الضمان الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد