Il est essentiel de revenir à la < < Résolution sur le Moyen-Orient > > de 1995 et d'examiner les moyens de la mettre en œuvre. | UN | ولا مناص من الاستناد إلى " القرار المتعلق بالشرق الأوسط " لعام 1995 واستكشاف طرق لتنفيذه من أجل إحراز مزيد من التقدم. |
Il est essentiel de revenir à la < < Résolution sur le Moyen-Orient > > de 1995 et d'examiner les moyens de la mettre en oeuvre. | UN | ولا مناص من الاستناد إلى " القرار المتعلق بالشرق الأوسط " لعام 1995 واستكشاف طرق لتنفيذه من أجل إحراز مزيد من التقدم. |
Au niveau opérationnel, elle doit continuer d'améliorer la prestation de son assistance, en s'appuyant sur la résolution 47/199. | UN | وعلى المستوى التشغيلي، ينبغي أن تتواصل الجهود الرامية إلى تحسين تقديم مساعدة اﻷمم المتحدة، استنادا إلى القرار ٤٧/١٩٩. |
Le Royaume-Uni fait remarquer que le texte est fortement inspiré de la résolution approuvée à la soixantième session de l'Assemblée générale. | UN | وتلاحظ المملكة المتحدة أن النص يستند على نحو وثيق إلى القرار المتفق عليه في الدورة الستين للجمعية العامة. |
L'article 4.6.2 donne au Ministère des politiques de l'immigration et de l'asile toute discrétion pour rejeter une nouvelle demande en renvoyant à la décision de rejet précédente. | UN | وبموجب الفقرة 2 من المادة 6:4، يجوز لوزير سياسات الهجرة واللجوء، وفقاً لسلطته التقديرية، أن يلغي الطلب الجديد بالإشارة إلى القرار السابق الذي ألغى الطلب السابق. |
Il faut attendre une séance officielle pour que cet État soit informé de la décision déjà prise sur le conflit qu'il vit et du sort qui lui est réservé. | UN | وإنما يكتفى بدعوة الدولة إلى جلسة رسمية لتستمع إلى القرار الذي تم بالفعل اتخاذه بشأن الصراع ومستقبل تلك الدولة. |
Cette interprétation rejoint l'opinion exprimée par Bagge lui-même, dans un autre contexte, où, évoquant la décision dans l'affaire des navires finlandais, il a déclaré ce qui suit : | UN | وهذا التفسير يتفق مع الآراء التي عبر عنها باجي في سياق آخر، إذ ذكر في معرض إشارته إلى القرار المتخذ في قضية السفن الفنلندية ما يلي: |
Des éléments de ce rapport sont arrivés jusqu'à la résolution sur la situation des droits de l'homme au Myanmar. | UN | ووجدت عناصر هذا التقرير طريقها في نهاية المطاف إلى القرار المتعلق بحالة حقوق الإنسان في ميانمار. |
En outre, un paragraphe supplémentaire a été ajouté à la résolution présentée au titre du point 15 de l'ordre du jour, qui avait été approuvée la veille. | UN | وفضلا عن ذلك، أُضيفت فقرة إلى القرار المقدّم في إطار البند 15، اتُفق عليها في اليوم السابق. |
Le texte s'inscrit dans une longue tradition remontant à la résolution 41/128 du 4 décembre 1986 concernant le droit au développement. | UN | ويعود النص إلى تقليد طويل يرجع إلى القرار 41/128 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1986 بشأن الحق في التنمية. |
Le projet de réforme de la Commission des droits de l'homme a abouti à la résolution qui vient d'être adoptée et nous nous en réjouissons vivement. | UN | وأدى مشروع إصلاح لجنة حقوق الإنسان إلى القرار الذي اتخذناه توا، ونحن نرحب بهذا ترحيبا حارا. |
Il a été fait référence à la résolution de 1985 de l'Institut de droit international qui avait établi une telle distinction. | UN | وأُشير إلى القرار 1985 الصادر عن معهد القانون الدولي الذي أقام مثل هذا التمييز. |
À cet égard, l'attention des États Membres est attirée en particulier sur la résolution GC.8/Res.4 et la décision GC.9/Dec.10. | UN | وفي هذا الصدد، يلفت انتباه الدول الأعضاء على وجه الخصوص إلى القرار م ع-8/ق-4 والمقرر م ع-9/م-10. |
3. Le Secrétaire général a envoyé en conséquence une note verbale à tous les membres de la communauté internationale, appelant leur attention sur la résolution 50/24. | UN | ٣ - وبناء على ذلك، وجه اﻷمين العام مذكرة شفوية إلى جميع أعضاء المجتمع الدولي، وجه فيها عنايتهم إلى القرار ٥٠/٢٤. |
Dans cette note, le Secrétaire général a attiré l'attention sur la résolution et a encouragé les Etats à adhérer rapidement au reste des instruments. | UN | وفي هذه المذكرة، استرعى اﻷمين العام الاهتمام إلى القرار وشجﱠع الدول على أن تلتزم على وجه السرعة بالصكوك المتبقية. |
Le Secrétaire général a en outre porté le texte de la résolution à l'attention de divers départements et bureaux du Secrétariat. | UN | 5 - وبالإضافة إلى ذلك، وجّه الأمين العام انتباه مختلف الإدارات والوحدات الأخرى في الأمانة العامة إلى القرار. |
Le Secrétaire général a en outre porté le texte de la résolution à l'attention de divers départements et bureaux du Secrétariat. | UN | 5 - وبالإضافة إلى ذلك، وجّه الأمين العام انتباه مختلف الإدارات والوحدات الأخرى في الأمانة العامة إلى القرار. |
Il a également été décidé que la meilleure façon de faire référence à la position du Comité était de renvoyer à la décision prise à la session annuelle de 2009. | UN | وتقرر أيضا أن أنسب طريقة للإحالة إلى موقف اللجنة هي الإحالة إلى القرار الذي اتُّخِذ في الدورة السنوية لعام 2009. |
Il prend note de la décision de mettre en place un cadre de ce type pour la Sierra Leone. | UN | ويشير المجلس إلى القرار المتعلق بوضع اﻹطار الاستراتيجي لسيراليون. |
22. un autre représentant du secrétariat a appelé l'attention sur la résolution pertinente soumise au comité de rédaction pour examen et a donné une vue d'ensemble de ses dispositions. | UN | 22 - ووجه ممثل آخر للأمانة الانتباه إلى القرار ذي الصلة المقدم إلى لجنة الصياغة للنظر فيه، وقدم لمحة عامة عن أحكامه. |
L'étude commençait par une typologie de la fragmentation fondée sur la décision prise par le Groupe d'étude en 2003. | UN | وقد تَصَدَّر الدراسة تصنيف لأنواع التجزؤ يستند إلى القرار الذي اتخذه فريق الدراسة في عام 2003. |
Rappelant sa résolution 55/235 du 23 décembre 2000, | UN | إذ تشير إلى القرار 55/235 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000، |