ويكيبيديا

    "إلى القضاء التام على الأسلحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'élimination totale des armes
        
    • à l'élimination complète des armes
        
    • à éliminer totalement les armes
        
    • vers l'élimination totale des armes
        
    À cet égard, nos délégations considèrent que le mandat du comité spécial sur le désarmement nucléaire devrait consister à envisager l'ouverture de négociations visant à l'élimination totale des armes nucléaires. UN وفي هذا الصدد، تعتبر وفود بلداننا أن ولاية اللجنة المخصصة لنزع السلاح النووي ينبغي أن تكون النظر في بدء المفاوضات الرامية إلى القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Le concept d'une approche progressive menant peu à peu à l'élimination totale des armes nucléaires devrait faire l'objet d'un consensus. UN فينبغي أن يكون هناك اتفاق مشترك جول مفهوم اتباع نهج تدريجي يؤدي في النهاية إلى القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Le concept d'une approche progressive menant peu à peu à l'élimination totale des armes nucléaires devrait faire l'objet d'un consensus. UN فينبغي أن يكون هناك اتفاق مشترك جول مفهوم اتباع نهج تدريجي يؤدي في النهاية إلى القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Réaffirmer que le Traité sur la non-prolifération constitue la pierre angulaire du régime de non-prolifération et de désarmement nucléaires et offre le cadre pour prévenir la prolifération des armes nucléaires et pour parvenir à l'élimination complète des armes nucléaires. UN إعادة التأكيد على أن معاهدة عدم الانتشار هي حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين وهي بمثابة الإطار المناسب لمنع انتشار الأسلحة النووية والتوصل إلى القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Réaffirmer que le Traité sur la non-prolifération constitue la pierre angulaire du régime de non-prolifération et de désarmement nucléaires et offre le cadre pour prévenir la prolifération des armes nucléaires et pour parvenir à l'élimination complète des armes nucléaires. UN إعادة التأكيد على أن معاهدة عدم الانتشار هي حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين وهي بمثابة الإطار المناسب لمنع انتشار الأسلحة النووية والتوصل إلى القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Sans rappeler ici chacune de ces mesures, je tiens à souligner qu'elles sont toutes indispensables pour mener à l'élimination complète des armes nucléaires. UN وعلى الرغم من أنني لن أكرّر التأكيد هنا على كل خطوة من هذه الخطوات فإنني أود أن أشدد على أنها جميعها خطوات لا غنى عنها وستؤدي بنا إلى القضاء التام على الأسلحة النووية.
    C'est pourquoi nous pensons que nous devons impérativement tirer parti de l'élan suscité par ces événements pour alimenter les efforts destinés à éliminer totalement les armes nucléaires. UN ولذلك، فإننا نعتقد أنه لا بد لنا من الاستفادة من الزخم الذي توَلَّدَ عن هذه الأحداث للمساهمة أكثر في الجهود الرامية إلى القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Le projet de résolution fera mention des mesures intérimaires et des mesures à prendre par les États dotés de l'arme nucléaire ainsi que des diverses approches multilatérales de nature à conduire à l'élimination totale des armes nucléaires dans des délais précis. UN وسيتضمن مشروع القرار عدداً من التدابير والخطوات الانتقالية التي يجب أن تتخذها الدول الحائزة لأسلحة نووية، فضلاً عن العديد من النهج المتعددة الأطراف التي من شأنها أن تفضي إلى القضاء التام على الأسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    Le Venezuela accorde le plus haut rang de priorité à la question du désarmement nucléaire et est convaincu de la nécessité de procéder à l'élimination totale des armes nucléaires, seul moyen efficace de faire face aux divers défis découlant de leur simple existence, notamment la prolifération et ce que l'on appelle le < < terrorisme nucléaire > > . UN وتولي فنزويلا قضية نزع السلاح النووي الأولوية القصوى، كما أنها مقتنعة بالحاجة إلى القضاء التام على الأسلحة النووية بصفته الوسيلة الفعالة الوحيدة للتصدي لشتى التحديات التي تنشأ عن مجرد وجود هذه الأسلحة، مثل الانتشار وما يشار إليه بالإرهاب النووي.
    18. Il n'y a aucun signe que des dispositions soient prises par les cinq États dotés d'armes nucléaires en vue de parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires. UN 18- وليس هناك ما يشير إلى وجود جهود تُشرِكُ جميع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية في العملية المفضية إلى القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Toutes les délégations qui ont pris la parole devant la Commission ont, à l'unisson, demandé aux États dotés d'armes nucléaires de procéder à de nouvelles et importantes réductions de leurs arsenaux nucléaires et d'appliquer les 13 mesures concrètes de désarmement nucléaire menant à l'élimination totale des armes nucléaires. UN أطلق الممثلون جميعا الذين تكلموا في هذه اللجنة بطريقة منسجمة صيحة عالية وواضحة من أجل إجراء المزيد من التخفيضات الجذرية في الترسانات النووية لدى الدول الحائــزة للأسلحة النوويــة مــن أجل تنفيذ الخطوات العملية الـ 13 لنـزع السلاح النووي، مما من شأنه أن يؤدي إلى القضاء التام على الأسلحة النووية.
    18. Il n'y a aucun signe que des dispositions soient prises par les cinq États dotés d'armes nucléaires en vue de parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires. UN 18- وليس هناك ما يشير إلى وجود جهود تُشرِكُ جميع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية في العملية المفضية إلى القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Il n'y a aucun signe que des dispositions soient prises par les cinq États dotés d'armes nucléaires en vue de parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires. UN 18 - وليس هناك ما يشير إلى وجود جهود تُشرِكُ جميع الدول الخمسة الحائزة للأسلحة النووية في العملية المفضية إلى القضاء التام على الأسلحة النووية.
    En tant que membre de la Conférence du désarmement, Cuba s'est prononcée en faveur de l'ouverture, à titre prioritaire, de négociations sur un programme échelonné de désarmement nucléaire conduisant à l'élimination totale des armes nucléaires, et elle a coparrainé les initiatives concrètes que le Groupe des 21 a prises en ce sens. UN 9 - وتؤيد كوبا، بوصفها عضوا في مؤتمر نزع السلاح، إيلاء الأولوية للشروع في مفاوضات بشأن برنامج لنزع السلاح النووي على مراحل، يُفضي إلى القضاء التام على الأسلحة النووية، كما شاركت كوبا في اتخاذ مبادرات عملية في هذا المجال أعدتها مجموعة البلدان الـ 21.
    Pour aborder la question du désarmement nucléaire, il faut assurément examiner les engagements passés non tenus et envisager des mesures concrètes de désarmement ainsi que de nouvelles initiatives visant à l'élimination complète des armes nucléaires. UN ومن المؤكد أن تناول مسألة نزع السلاح النووي يتطلب استعراض الالتزامات السابقة التي لم يتم الوفاء بها والنظر في وضع تدابير فعلية لنزع السلاح، فضلا عن مبادرات جديدة تهدف إلى القضاء التام على الأسلحة النووية.
    35. Les États dotés d'armes nucléaires doivent faire le nécessaire pour assurer l'intégration harmonieuse des cinq États dotés d'armes nucléaires dans un processus aboutissant à l'élimination complète des armes nucléaires. UN 35- ويجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخذ ما يلزم من خطوات لإشراك الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية جميعها في عملية تفضي إلى القضاء التام على الأسلحة النووية.
    35. Les États dotés d'armes nucléaires doivent faire le nécessaire pour assurer l'intégration harmonieuse des cinq États dotés d'armes nucléaires dans un processus aboutissant à l'élimination complète des armes nucléaires. UN 35- ويجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخذ ما يلزم من خطوات لإشراك الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية جميعها في عملية تفضي إلى القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Les États dotés d'armes nucléaires doivent faire le nécessaire pour assurer l'intégration harmonieuse des cinq États dotés d'armes nucléaires dans un processus aboutissant à l'élimination complète des armes nucléaires. UN 31 - وينبغي على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخذ ما يلزم من خطوات لتضمين جميع الدول الخمسة الحائزة للأسلحة النووية بشكل دائم في عملية تفضي إلى القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Dans sa déclaration au cours du débat général, le 25 septembre 2007, le Président Daniel Ortega Saavedra du Nicaragua a fait une proposition tendant à l'élimination complète des armes atomiques de la surface de la Terre, car c'est la meilleure voie à suivre pour l'humanité. UN في البيان الذي أدلى به الرئيس دانييال أورتيغا سافيدرا في المناقشة العامة في 25 أيلول/سبتمبر 2007 (انظر المحضر A/62/PV.4)، قدّم مقترحا يهدف إلى القضاء التام على الأسلحة النووية على وجه الأرض، حيث أن ذلك هو أفضل سبيل للبشرية.
    Néanmoins, nous tenons à réaffirmer que les réductions opérées dans le déploiement et dans les niveaux d'alerte ne sauraient remplacer des réductions irréversibles destinées à éliminer totalement les armes nucléaires. UN ومع هذا، فإننا نؤكد أن التخفيضات في عمليات التوزيع وفي الوضع التشغيلي لا يمكن أن تشكل بديلاً للوقف الذي لا يمكن الرجوع فيه والذي يهدف إلى القضاء التام على الأسلحة النووية.
    17. La Belgique estime que le fil conducteur vers l'élimination totale des armes nucléaires est l'engagement ferme de réduire les arsenaux nucléaires. UN 17- وترى بلجيكا أن السبيل إلى القضاء التام على الأسلحة النووية هو التزام ثابت بخفض الترسانات النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد